Итальянский для начинающих. Урок 21.

Частичный (партитивный) артикль

 

La cucina italiana

 

Carịssimo amico,

 

oggi ho mangiato per la prima volta all’italiana. A colazione noi adulti abbiamo bevuto del caffè, invece i bambini hanno bevuto del latte ed hanno mangiato qualche fetta di pane spalmato di burro.

 

Più tardi sono andato al mercato con la mamma del mio ospite. Quanto chiasso! Che confusione! Tutti grịdano!

 

Il macellạio: — Signora, guardi queste fettine di vitella!

 

L’erbivẹndolo: — Queste barbabiẹtole sono freschịssime! I migliori limoni al mio banco! A buon mercato la cicoria!

 

Il pescivẹndolo: — Mangiate frutti di mare freschịssimi! Lucci appena pescati! Merluzzi vivi!

 

Abbiamo comprato della carne, delle patate, delle carote, delle pesche e delle albicocche. Dal salumiere abbiamo comprato del prosciutto e delle uova, del burro e del formaggio. Siamo poi andati dal fornaio ed abbiamo comprato del pane e dei biscotti. All’una abbiamo mangiato il pranzo (pastasciutta, carne con contorno di verdura, un po’ di formaggio e frutta). Durante il pranzo abbiamo bevuto dell’acqua e del vino e dopo il pranzo un ọttimo caffè.

 

A cena, stasera, abbiamo mangiato una minestrina, delle uova e dei salumi, un po’ d’insalata e frutta. A pranzo ed a cena abbiamo mangiato del pane.

 

La cucina italiana è molto differente della cucina russa ma è molto buona.

 

Dopo la cena siamo andati a fare una pịccola passeggiata ed ora scrivo queste mie prime impressioni. Domani incominceremo la vera vịsita alla città. Buonanotte, mio caro.

 

P. S. Ecco una ricetta per un piatto molto buono. Metti in un tegame del burro e dell’olio, un chilo di piselli, una lattuga, sei cipolline novelle, sale, pepe, prezzẹmolo e cuoci a fuoco moderato. Non aggiụngere lịquido. Poi copri il tegame con un piatto fondo pieno di acqua fredda e cuoci per tre quarti d’ora. Cambia l’acqua quando si riscalda. All’ ultimo momento versa un bicchiere pieno di crema di latte sul tutto.

 

Итальянская кухня

 

Дорогой (досл.: дражайший) друг!

 

Сегодня первый раз я питался (досл.: ел) „по-итальянски”. На завтрак мы, взрослые, выпили кофе, а дети выпили молока и съели несколько ломтиков хлеба, намазанных маслом.

 

Потом я пошел на рынок с мамой моего хозяина (т. е. друга, у которого я гощу). Сколько шуму! Какой беспорядок! Все кричат!

 

Мясник: „Синьора, посмотрите на эти телячьи котлеты!”

 

Продавец овощей: „Эта свекла самая свежая! Самые хорошие лимоны на моем прилавке! Дешевый цикорий!”

 

Продавец рыб: „Ешьте самые свежие моллюски! Щука прямо из реки (досл.: только что словленные щуки)! Живая треска!”

 

Мы купили мяса, картофеля, моркови, персиков и абрикосов. У колбасника мы купили ветчины и яиц, масла и сыра. Потом мы пошли к пекарю и купили хлеба и бисквитов. В час мы пообедали (макароны по-итальянски, мясо с гарниром из овощей, немного сыра и фрукты). Во время обеда мы пили воду и вино, а после обеда превосходный кофе.

 

На ужин сегодня вечером мы съели легкий суп (досл.: супчик), яйца, кое-что из мясного, немного салата и фрукты. За обедом и за ужином мы ели хлеб.

 

Итальянская кухня нисколько не похожа на русскую кухню, но она очень хорошая.

 

После ужина мы пошли немного погулять (досл.: на маленькую прогулку), а сейчас я описываю свои первые впечатления. Завтра мы начнем по-настоящему осматривать город (досл.: настоящее посещение города). Спокойной ночи, мой дорогой.

 

P.S. Вот рецепт очень вкусного блюда: положи в кастрюлю сливочного и растительного масла, килограмм горошку, головку салата, шесть молодых луковок, соли, перцу, петрушки и вари на медленном огне. Не подливай воды (досл.: жидкости). Затем прикрой кастрюлю глубокой тарелкой с холодной водой и вари 45 минут. Меняй воду, когда она нагреется. В самом конце (досл.: в последнюю минуту) влей полный стакан сливок.

 

Словарь

 

l’adulto взрослый


aggiụngere добавлять, присоединять


il banco прилавок, стойка


la barbabiẹtola свекла


il bicchiere рюмка; стакан


il biscotto бисквит


buonanotte спокойной ночи


cambiare менять


il campanile колокольня


la cappella капелла; часовня


la carota морковь


il castello за́мок


la cattedrale кафедральный собор


il chiasso шум


il chilo (chilogrammo) килограмм


la cicoria цикорий


il cielo небо


la cipollina луковка


la confusione беспорядок, суета; замешательство


coprire прикрывать


differente разный (-ая), различный (-ая), непохожий (-ая)


l’erbivẹndolo продавец овощей


la fetta кусок, ломтик


la fettina кусочек; котлета


il finestrone огромное окно


fondo (-а) глубокий (-ая)


la fontana фонтан


il fornaio пекарь


freddo (-а) холодный (-ая)


la fronte передняя сторона


il fuoco огонь


godere радоваться, наслаждаться


la gradazione градация, оттенок


gridare кричать


l’insalata салат


laggiù там внизу


il lịquido жидкость


il luccio щука


il macellạio мясник


il mercato рынок

 

il merluzzo треска


Michele Михаил


la minestrina легкий суп (досл.: супчик)


moderato (-а) умеренный (-ая)


il municipio ратуша


nạscere рождаться


nettamente отчетливо


l’ọspite хозяин; гость


il palazzo дворец


il pepe перец


la pesca персик


pescare ловить рыбу


il pesce рыба


il pescivẹndolo продавец рыб


il piatto тарелка; блюдо


la piazza площадь


il prezzẹmolo петрушка


il profumo запах, аромат


il prosciutto ветчина


il protettore покровитель, протектор


pụbblico (-a) (мн. ч.: -ci) публичный (-ая), общественный (ая)


il quadro картина


quassù здесь наверху, вверху


la ricetta рецепт


riscaldarsi нагреваться


i salumi колбасные изделия; мясное


il salumiere продавец колбасных изделий


il santo святой


santo (-a) святой (-ая)


il sẹcolo век, столетие


spalmare мазать


stagliarsi зарисовываться


stasera сегодня вечером


Stẹfano Стефан, Степан


il tegame кастрюля


tirare дуть, веять


il venticello ветерок


il verde зелень


versare наливать


la vitella телятина


vivo (-a) живой (-ая), оживленный (-ая)

 

Visita ad una citta

 

— Ecco la piazza principale della città con in fondo la bella cattedrale del XVI secolo. Al centro della piazza una bella fontana, costruita da un grande scultore, nato in questa città.

 

— Che bel campanile! Entriamo un momento!

 

— Quella è la cappella di San Michele, il santo protettore della città. Quello è un buon quadro del ’700. Di fronte c’è la cappella di Santo Stẹfano.

 

— Quei finestroni sono veramente belli e grandi.

 

— Attraverseremo ora i giardini pụbblici e saliremo al castello.

 

— Volentieri. Che bel giardino! Come è tenuto bene! Che buon, profumo e che bei colori hanno queste rose! E quante gradazioni di verde. Quegli ạlberi si stạgliano nettamente su questo bel cielo italiano.

 

— Ecco il castello. Da quassù godiamo il più bel panorama della città. Laggiù, in fondo, si vede la stazione. Più vicino il palazzo del Municipio e della Posta.

 

— Che bel venticello tira quassù. Si sta veramente bene. È stato un gran piacere visitare questa città.

 

Выражения и обороты

 

per la prima volta в первый раз

 

all’italiana по-итальянски 

 

a colazione, a pranzo, a cena на завтрак, на обед, на ужин

 

una fetta di pane ломтик хлеба

 

una fetta di prosciutto ломтик ветчины  

 

spalmare di burro мазать маслом

 

più tardi потом, несколько позднее

 

a buon mercato дешевый, дешево 

 

i frutti di mare моллюски  

 

a fuoco moderato на медленном огне

 

pieno di … полный … (чего)

 

all’ultimo momento в последний момент

 

la crema di latte сливки

 

al centro в (на) середине, в центре

 

di fronte напротив

 

attraversare il giardino идти, проходить через сад

 

da quassù отсюда сверху

 

godere un panorama наслаждаться видом, панорамой  

 

il palazzo del Municipio дворец ратуши

 

si sta bene хорошо себя чувствуешь

 

Грамматика

 

I. Частичный артикль (Партитивный артикль) — articolo partitivo

 

Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикльartịcolo partitivo:

 

для мужского рода:

del, dello

(ед. ч.);

dei, degli

(мн. ч.)

для женского рода:

della

(ед. ч.);

delle

(мн. ч.)

Этот артикль состоит из предлога di и соответствующих форм определенных артиклей.

 

Партитивный артикль служит для выражения:

 

1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.:

 

Mangio del pane = mangio un poco di pane. Ем хлеб (ем немного хлеба).

 

Dammi dell’acqua. Дай мне воды.

 

Da quella finestra esce del fumo. Из этого окна выходит дым.

 

Sentire del dolore. Чувствовать боль.

 

2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.:

 

Но colto delle rose. Я нарвал роз.

 

Но scritto delle lettere. Я написал письма (несколько писем).

 

Sono nati degli equivoci. Возникли недоразумения.

 

Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.:

 

Но colto delle rose. Я нарвал роз.

 

Но colto una rosa. Я сорвал розу.

 

Но mangiato delle mele. Я съел (несколько) яблок.

 

Но mangiato una mela. Я съел (одно) яблоко.

 

В разговорной речи партитивный артикль может опускаться в следующих случаях:

 

а) после предлогов, напр.:

 

Sono stato da amici.Я был у друзей.

 

После предлогов con и per допускается употребление партитивного артикля, но можно также его опустить, напр.:

 

con amici или
con degli amici

с друзьями

Mettete nel tegame del burro con dell’olio (или con olio). Положите в кастрюлю сливочного масла и растительного масла (досл.: с растительным маслом)

 

Compra i giornali per degli amici (или per amici). Он покупает газеты для друзей.

 

б) в отрицательных предложениях, напр.: 

 

Non ho pane. У меня нет хлеба.

 

Qui non ci sono foreste. Здесь нет лесов.

 

в) в вопросительных предложениях, непосредственно обращенных к слушателю, напр.:

 

Hai comprato frutta? Ты купил фруктов?

 

г) при перечислении, напр.:

 

Sull’ịsola crẹscono pini, abeti e palme. Ha острове растут: сосны, ели и пальмы.

 

Партитивный артикль перед сочетанием, состоящим из имени прилагательного и имени существительного, обычно не опускается, напр.:

 

Abbiamo comprato delle belle frạgole. Мы купили прекрасной земляники.

 

В сочетании со словами, обозначающими количество, меру и вес, употребляется предлог di без артикля, напр.:

 

un metro di stoffa метр материи  

 

un paio di scarpe пара сапог

 

una tazzina di caffè чашка кофе

 

un chilo di piselli килограмм горошка

 

Исключение составляет случай, когда имя существительное является более определенным, напр.:

 

un metro della stoffa che mi avete mandato метр материи, которую вы мне прислали

 

Примечание. В итальянском языке партитивность выражается гораздо чаще, чем в русском языке. Отсюда возникает необходимость переводить беспредложные партитивные конструкции родительным или винительным падежом, а также именительным (сравните примеры).

 

II. Имена прилагательные grande, santo, buono, bello

 

Имена прилагательные grandeбольшой, великий, santoсвятой, buonoхороший и belloкрасивый, прекрасный — перед некоторыми существительными принимают сокращенную форму.

 

Gran, сокращенная форма прилагательного grande, употребляется перед существительными мужского и женского рода единственного и множественного числа, начинающимися на согласный (за исключением существительных мужского рода, начинающихся на s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

 

un gran giardino большой сад

 

una gran donna светская женщина, гранд дама (досл.: большая дама)

 

i gran signori настоящие (досл.: большие) господа

 

un grande spettacolo большой (значительный) спектакль

 

Форма grande может употребляться с каждым именем существительным. Она имеет экспрессивный характер, напр.:

 

un grande poeta великий поэт

 

una grande pittrice великая художница

 

San, сокращенная форма имени прилагательного santo, употребляется перед собственными именами существительными мужского рода, начинающимися на согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

 

San Giovanni святой Иоанн

 

но:

 

Santo Stẹfano святой Стефан

 

santo martire святой мученик

 

Имена прилагательные grande и santo подвергаются элизии, т. е. теряют конечный гласный, перед существительными, начинающимися на гласный, напр.:

 

un grand’ ạlbero большое дерево 

 

una grand’ ạnima большая душа 

 

Sant’ Antonio святой Антон  

 

Sant’ Anna святая Анна

 

Buon, сокращенная форма имени прилагательного buono, употребляется перед существительными мужского рода единственного числа, начинающимися на гласный или согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.: 

 

un buon odore хороший, приятный запах

 

un buon signore хороший господин

 

un buono scultore хороший скульптор

 

Во множественном числе это прилагательное имеет только полную форму — buoni, напр.: 

 

dei buoni odori хорошие, приятные запахи  

 

dei buoni signori хорошие господа

 

Имя прилагательное buona никогда не имеет сокращенной формы, но подвергается элизии перед существительными женского рода, начинающимися на гласный, напр.: 

 

buon’ạnima хорошая душа 

 

buon’aria хороший воздух

 

Имя прилагательное bello принимает формы аналогичные формам определенных артиклей. Сравните:

 

Мужской род

ед. ч.

il colore
lo spettạcolo
l’ạlbero

bel colore
bello spettạcolo
bell’ ạlbero

мн. ч.

i colori
gli spettạcoli
gli ạlberi

bei colori
begli spettạcoli
begli ạlberi

Женский род

ед. ч.

la piazza
l’erba

bella piazza
bell’ erba

мн. ч.

le piazze
le erbe

belle piazze
belle erbe

Имена прилагательные grande, santo, buono, bello, стоящие после существительного или входящие в состав именного сказуемого, всегда имеют полную форму, напр.:

 

In questo giardino c’è un profumo molto buono. В этом саду очень хороший запах.

 

Quei finestroni sono belli e grandi. Эти окна красивые и большие.

 

Упражнения

 

1. Ответьте на вопросы:

 

Che cosa mạngiano a colazione gl’italiani adulti? Che cosa mạngiano invece i bambini? Da chi si compra la carne? Da chi si compra il pesce? Da chi si cọmprano le verdure? Che cosa vende il salumiere? Che cosa vende il fornaio? Quante volte al giorno mạngiano gl’italiani? Bẹvono la vodka a pranzo? Come è la cucina italiana? Che cosa mạngiano gl’italiani a cena? A che ora mạngiano il pranzo? Che cosa bẹvono?

 

 

2. Перепишите текст „Ricetta”, употребляя форму 3-го лица ед. числа и 2-го лица мн. числа.

 

Образец:

 

Metta in un tegame …
Mettete in un tegame …

 

 

3. Напишите данные существительные с партитивными артиклями:

 

acqua
olio
ferro
latte


 

albicocche
carciofi
spinaci
carne


 

biglietti
edifici
sport
zụcchero


 

bottiglie
lavoro
verdura
ạuto


 

pesce
caffè
formaggio
matite


 

4. Образуйте множественное число данных существительных. К формам множественного числа прибавьте партитивный артикль:

 

Una copertina , una classe , una finestra , un libro , un registro , uno studente , uno zero , un abitante , un appartamento , una cosa , un giardino , un’illustrazione , un portone , uno scooter , una lezione , un amico , un catalogo , una fotografịa , un viaggio , una città , un fratello , un maschio , un ragazzo , una sorella , uno zịo .

 

5. Напишите формы прилагательного bello перед данными существительными:

 

ạnima, anno, bambino, bar, camera, camicia, colore, febbraio, illustrazione, insegnante (м. р.), legno, notizia, occhi, orolọgio, ottobre, peschi, pomeriggio, sạbato, studente, studenti, uomo, uọmini, vecchio, viaggio, zero, zịo, padre.

 

6. Употребите нужные временные формы глаголов в данных предложениях:

 

Arrivare:

 

Oggi mio fratello. Domani mattina mio fratello. Ieri mio fratello.

 

Preparare:

 

Oggi la lezione per lunedì. Lunedì la lezione per oggi.

 

Comprare:

 

Martedì un libro. Oggi una matita.

 

Cominciare:

 

A che ora oggi la lezione? A che ora ieri la lezione? A che ora domani la lezione?

 

Mandare:

 

Nicola domani i francobolli a Giovanni. Nicola questa mattina i francobolli a Giovanni. Nicola questa settimana i francobolli a Giovanni.

 

Ответы Упражнение №1: Gli italiani adulti bevono soltanto del caffè. I bambini mangiano qualche fetta di pane spalmata di burro e bevono del latte. La carne si compra dal macellaio. Il pesce si compra dal pescivendolo. Le verdure si comprano dall’erbivendolo. Il salumiere vende prosciutto, uova, burro e formaggio. Il fornaio vende pane, panini, biscotti. Gl’italiani mangiano tre volte al giorno. A pranzo non bevono vodka, ma bevono vino. La cucina italiana è molto differente dalla cucina russa. Gl’italiani a cena mangiano una minestrina, delle uova, dei salumi con del pane, dell’insalata e poi delle frutta. Mangiano il pranzo all’una. Durante il pranzo bevono dell’acqua e del vino; dopo il pranzo bevono del caffè.

 

Ответы Упражнение №2: Metta (mettete) in un tegame del burro e dell’olio, un chilo di piselli, una lattuga, sei cipolline novelle, sale, pepe, prezzemolo e cuocia (cocete) a fuoco moderato. Non aggiunga (non aggiungete) liquido. Poi copra (coprite) il tegame con un piatto fondo pieno di acqua fredda e cuocia (cocete) per tre quarti d’ora. Cambi (cambiate) l’acqua quando si riscalda. All’ultimo momento versi (versate) un bicchiere pieno di crema di latte sul tutto.

 

Ответы Упражнение №3: Dell’acqua, dell’olio, del ferro, del latte,

delle albicocche, dei carciofi, degli spinaci, della carne,

dei biglietti, degli edifici, dello sport, dello zucchero,

delle bottiglie, del lavoro, della verdura, delle auto,

del pesce, del caffè, del formaggio, delle matite.

 

Ответы Упражнение №4: Una copertina, delle copertine; una classe, delle classi; una finestra, delle finestre; un libro, dei libri; un registro, dei registri; uno studente, degli studenti; uno zero, degli zeri; un abitante, degli abitanti; un appartamento, degli appartamenti; una cosa, delle cose; un giardino, dei giardini; un’illustrazione, delle illustrazioni; un portone, dei portoni; uno scooter, degli scooter; una lezione, delle lezioni; un amico, degli amici; un catalogo, dei cataloghi; una fotografia, delle fotografie; un viaggio, dei viaggi; una città, delle città; un fratello, dei fratelli; un maschio, dei maschi; un ragazzo, dei ragazzi; una sorella, delle sorelle; uno zio, degli zii.

 

Ответы Упражнение №5: Bell’anima, bell’anno, bel bambino, bel bar, bella camera, bella camicia, bel colore, bel febbraio, bell’illustrazione, bell’insegnante, bel legno, bella notizia, begli occhi, bell’orologio, bell’ottobre, bei peschi, bel pomeriggio, bel sabato, bello studente, begli studenti, bell’uomo, begli uomini, bel vecchio, bel viaggio, bello zero, bello zio, bel padre.

 

Ответы Упражнение №6: Oggi arriva mio fratello. Domani mattina arriverà mio fratello. Ieri è arrivato mio fratello.

Oggi preparo la lezione per lunedì. Lunedì ho preparato la lezione per oggi.

Martedì ho comprato un libro. Oggi compro una matita.

A che ora oggi cominci la lezione? A che ora ieri hai cominciato la lezione? A che ora domani comincerai la lezione?

Nicola manderà domani i francobolli a Giovanni. Nicola manda questa mattina i francobolli a Giovanni. Nicola ha mandato questa settimana i francobolli a Giovanni.

 

Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

 

Желаем Вам успехов!

 

перейти к Уроку 22 >>>

 

вернуться к списку Уроков >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Изучение разговорного итальянского— Real Language Club

 


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по итальянскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

Итальянский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться итальянскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как выбрать репетитора по итальянскому языку

Бесплатный пробный урок

Практичные советы по изучению итальянского языка

Мы в соцсетях:
НаверхНаверх