Итальянский для начинающих. Урок 13.

Возвратные глаголы. Притяжательные местоимения

 

Chi va piano … Кто не спешит (досл.: кто идет медленно)

 

— A che ora si alza? — В котором часу вы встаете?


— Di sọlito mi alzo alle sei e mezzo. — Обычно я встаю в половине седьмого.


— Perché così presto? — Почему так рано?


— Tutte le mattine faccio un quarto d’ora di ginnạstica poi mi lavo, mi pẹttino, mi vesto presto, presto. Poi faccio una buona colazione. — Каждое утро я делаю четверть часа физзарядку, потом я умываюсь, причесываюсь и быстро-быстро одеваюсь. Затем я солидно завтракаю.


— Che cosa mangia a colazione? — Что вы едите на завтрак?


— Mangio pane, burro e marmellata e bevo una tazza di latte. Sụbito dopo m’infilo il cappotto ed il cappello e mi reco al mio ufficio. Per strada mi compro i giornali. L’ufficio si trova lontano da casa mia. Mezz’ora di tram ed io, durante il percorso, leggo un giornale. In ufficio incontro i miẹi colleghi, ci salutiamo e ci raccontiamo le ụltime notizie. Qualcuno si lamenta, ingiustamente, del troppo lavoro, io invece mi meraviglio. Le ore pạssano tanto presto! Qualche volta mi dimẹntico perfino di telefonare alla mia fidanzata e di questa dimenticanza poi mi pento amaramente, ma ormại è troppo tardi. In realtà è una telefonata molto convenzionale: Я ем хлеб, масло, джем и выпиваю чашку молока. Сразу же после этого я надеваю пальто, шляпу и отправляюсь в мое учреждение. На улице я покупаю газеты. Учреждение находится далеко от моего дома. (Я еду) полчаса на трамвае и во время пути читаю газету. В учреждении я встречаю своих коллег, мы здороваемся и рассказываем друг другу последние новости. Кто-то несправедливо жалуется на перегруженность работой, а я (этому) удивляюсь. Время бежит так быстро! Часто я даже забываю позвонить моей невесте, а потом горько жалею об этой забывчивости, но уже поздно. В действительности этот разговор самый (досл.: очень) обычный:


— Ciao, cara, come stại? Ci vediamo oggi? A che ora? Davanti alla stazione? Bene! Dove? Andiamo al cinema? Ciao, cara, ciao! — ma ella aspetta la mia telefonata alle 10 precise e, se non telẹfono puntualmente, si offende. Привет, дорогая, как ты себя чувствуешь? Мы увидимся сегодня? Во сколько? У вокзала? Хорошо! Куда? Пойдем в кино? Пока, дорогая, пока! — Но она ждет моего звонка ровно в 10, и, если я не позвоню пунктуально, она обижается.


— È così fedele? — Вы так верны?


— Per telefono, sì. — (В разговорах) по телефону — да.


— A che ora pranza? — В котором часу вы обедаете?


— Di sọlito tra l’una e le due. Prima di pranzare mi prendo sempre un aperitivo. Обычно во втором часу. Перед обедом я пью (досл.: беру аперитив)


— Pranza a casa sua? — Вы обедаете дома?


— No. Vado a pranzo in una pịccola trattorịa, a due passi dal mio ufficio. Cucina casalinga e prezzi bassi. Una minestra о una pastasciutta, un secondo abbondante di carne о pesce con tre contorni, un frutto e un quartino di vino per 800 lire. Dopo pranzo mi fumo beatamente una sigaretta. — Нет, я хожу обедать (досл.: на обед) в небольшую столовую в двух шагах от моего учреждения. Домашняя кухня и невысокие цены. Суп или макароны с соусом, сытное (досл.: обильное) второе блюдо — мясо или рыба с тремя гарнирами, фрукты и четверть бутылки вина за 800 лир. После обеда, в блаженном настроении (досл.: блаженно) я выкуриваю сигарету.


— Va spesso al cinema? — Вы часто ходите в кино?


— Di rado. Ho il televisore e spesso il programma è interessante. Mi sprofondo nella poltrona e non mi muovo più fino alla fine del programma. Qualche volta il programma è noioso e allora mi addormento in poltrona. Редко. У меня есть телевизор, и программа (передач) часто бывает интересная. Я сажусь в глубокое (досл.: углубляюсь в) кресло и не двигаюсь до конца программы. Иногда программа скучная, и тогда я засыпаю в кресле.


— Lei conduce una vita tranquilla! — Вы ведете спокойную жизнь!

 

— Non mi affretto mai. Il mio motto è: „Chi va piano, va sano e va lontano”. Я никогда не спешу. Мой девиз: „Кто не спешит, тот всегда здоров (досл.: идет здоровым) и тот зайдет далеко”.


— Beato Lei! — Счастливый вы человек (досл.: счастливы вы)!

 

Словарь

 

abbondante обильный (-ая)


addormentarsi засыпать


affrettarsi торопиться, спешить


alzarsi подниматься, вставать


amaramente горько


l’aperitivo аперитив


basso (-а) низкий (-ая)


beatamente счастливо, блаженно


beato (-а) счастливый (-ая), блаженный (-ая)


il burro масло


il cappello шляпа


il cappotto пальто, плащ


la carne мясо


caro (-a) дорогой (-ая), любимый (-ая)


chi кто; тот, кто


condurre (conduco) вести


il contorno гарнир из овощей


convenzionale обычный (-ая)


la dimenticanza забывчивость


dimenticarsi di … (mi dimẹntico) забывать


fedele верный (-ая)


fumare курить


la ginnạstica гимнастика


infilarsi надевать


ingiustamente несправедливо


lamentarsi di … жаловаться


il latte молоко


lavarsi умываться, мыться


mangiare есть


mangiarsi наедаться


la marmellata мармелад, джем


la mattina утро


meravigliarsi удивляться


mezzo пол, половина


la minestra суп


il motto девиз


muọversi двигаться


noioso (-a) скучный (-ая)


la notizia новость


offẹndersi обижаться

 

ormại уже


la pastasciutta макароны с соусом (итальянское блюдо)


pentirsi di … жалеть о чем, раскаиваться


il percorso путь, маршрут


perfino даже


il pesce рыба


pettinarsi причесываться


piano медленно


la poltrona кресло


pranzare обедать


presto быстро


prima di … перед


il programma программа


puntualmente пунктуально


qualcuno кто-то


il quartino четверть бутылки (вина)


raccontarsi рассказывать друг другу


rado (-а) редкий (-ая)


la realtà действительность


recarsi идти, ехать, отправляться


salutarsi здороваться


sano (-а) здоровый (-ая)


il secondo второе блюдо


la sigaretta сигарета, папироса


sprofondarsi углубляться


la tazza чашка


la telefonata разговор по телефону, телефонный звонок


il telẹfono телефон


il televisore телевизор


tranquillo (-а) спокойный (-ая)


la trattorịa столовая


trovarsi находиться


l’ufficio бюро, учреждение, контора


vedersi видеться


vestirsi одеваться


il vino вино


la vita жизнь

 

Выражения и обороты

 

tutte le mattine ежедневно, каждое утро

 

fare ginnastica заниматься гимнастикой, делать физзарядку

 

fare colazione завтракать

 

mangiare a colazione, a pranzo, a cena есть на завтрак, на обед, на ужин

 

subito dopo сразу же после этого

 

recarsi all’ufficio идти (отправляться) в бюро (учреждение)

 

per strada на улице; по дороге

 

il troppo lavoro перегруженность работой

 

le ore passano время течет, идет

 

dimenticarsi di + infinito забыть + инфинитив

 

in realtà в действительности

 

alle dieci precise ровно в десять

 

di solito обычно

 

tra l’una e le due во втором часу

 

a casa mia (tua, sua …) в своем доме

 

andare a pranzo идти обедать; идти на обед

 

a due passi da … в двух шагах от …

 

con tre contorni с тремя гарнирами

 

di rado редко

 

condurre una vita tranquilla вести спокойный образ жизни

 

andare a letto ложиться в кровать

 

Грамматика

 

I. Возвратные глаголы — verbi riflessivi

 

В отличие от русского языка, в итальянском языке каждая личная форма возвратного глагола имеет отдельное возвратное местоимение:

 

(io) — mi
(tu) — ti
(egli, ella, Lei) — si

 

(noi) — ci
(voi) — vi
(essi, esse, Loro) — si

 

Образцы спряжения возвратных глаголов I, II и III спряжения

 

Настоящее время, изъявительное наклонение

 

lavarsi умываться
io mi lavo я умываюсь
tu ti lavi и т. д.
egli, ella, Lei si lava
noi ci laviamo
voi vi lavate
essi, esse, Loro si lạvano

 

crẹdersi считать себя (кем)
io mi credo я считаю себя
tu ti credi и т. д.
egli, ella, Lei si crede
noi ci crediamo
voi vi credete
essi, esse, Loro si crẹdono

 

vestirsi одеваться
io mi vesto я одеваюсь
tu ti vesti и т. д.
egli, ella, Lei si veste
noi ci vestiamo
voi vi vestite
essi, esse, Loro si vẹstono

 

Возвратные местоимения перед глаголами, начинающимися на гласный, подлежат элизии, напр.:

 

Accomodarsi устраиваться

 

io m’accọmodo я устраиваюсь 

 

tu t’accọmodi и т. д.  

 

egli s’accọmoda

 

Возвратные местоимения могут также выражать значение взаимности действия. В этом значении они соответствуют русскому сочетанию: друг друга. С местоимением во взаимном значении глагол употребляется только во множественном числе (так же, как и в русском языке), напр.: 

 

noi ci salutiamo мы приветствуем друг друга

 

Иногда возвратные местоимения употребляются с невозвратными глаголами для выражения экспрессии, напр.:

 

Io mi fumo una sigaretta Я курю (себе) сигарету.

 

Сравните с русскими предложениями:

 

Он себе покуривает.


Он идет к себе.

 

II. Притяжательные местоимения — aggettivi e pronomi possessivi

 

В итальянском языке, так же как и в русском, притяжательные местоимения употребляются в сочетании с именами существительными или самостоятельно.

 

Итальянская грамматика терминологически различает притяжательные местоимения как определения имен существительных (aggettivi possessivi) и местоимения, употребляемые самостоятельно (pronomi possessivi).

 

Список притяжательных местоимений:

 

Единственное число

 

mịo, mịa  мой, моя

tuo, tua твой, твоя

suo, sua его, ее

Suo, Sua Ваш, Ваша

nostro, nostra наш, наша

vostro, vostra ваш, ваша

loro, loro их

Loro, Loro Ваш, Ваша

 

Множественное число

 

miẹi, mịe мои

tuọi, tue твои

suọi, sue его, ее

Suọi, Sue Ваши

nostri, nostre наши

vostri, vostre ваши

loro, loro их

Loro, Loro Ваши

 

Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с именами существительными, с которыми они употребляются.

 

Сочетание: притяжательное местоимение + имя существительное всегда употребляется с артиклем, напр.:

 

il mio libro моя книга

 

il mio giornale моя газета

 

la tua bambina твоя девочка

 

la mia giornata мой день

 

i miei colleghi мои товарищи

 

le mie telefonate мои разговоры по телефону

 

un mio amico 1. один мой друг 2. один из моих друзей

 

un nostro compagno 1. один наш товарищ 2. один из наших товарищей

 

Значение притяжательного местоимения с неопределенным артиклем зависит от контекста.

 

Местоимению ваш, ваша, ваши соответствуют в итальянском языке три местоимения:

 

1. vostro (vostra, vostri, vostre), обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на voi.

 

2. Suo (Sua, Suọi, Sue), обозначающее принадлежность к одному лицу, к которому мы обращаемся на Lei.

 

3. Loro, обозначающее принадлежность к группе лиц, к которой мы обращаемся на Loro.

 

Примеры:

 

I vostri amici  ваши друзья

 

Il Suo libro Ваша книга (т. е. книга мужчины или женщины, с которыми мы на Вы)

 

I Loro giornali Ваши газеты (т. е. газеты мужчин или женщин, а также группы мужчин и женщин, с которыми мы на Вы)

 

В итальянском языке нет местоимения, соответствующего русскому местоимению „свой”. Поэтому местоимение „свой” переводится одним из вышеприведенных местоимений, в зависимости от лица обладателя, напр.: 

 

Io leggo il mio libro. Я читаю свою книгу.

 

Tu leggi il tuo libro. Ты читаешь свою книгу.

 

Притяжательное прилагательное altrụi обозначает неопределенного, неизвестного обладателя, напр.:

 

L’altrụi felicità. Чужое счастье (дословно: счастье другого, другой, других).

 

Si sacrịfica per il bene altrụi. Жертвует собой ради блага других.

 

Non si cura delle opinioni altrụi. Не обращаем внимания на мнение других.

 

Притяжательное прилагательное proprio — propri, propria — proprie обозначает: собственный, свой, напр.:

 

Ognuno ama i propri genitori. Каждый любит своих родителей.

 

Прилагательное proprio может употребляться также с притяжательным местоимением, напр.:

 

Ognuno ama i suọi propri genitori. Каждый любит своих (собственных) родителей.

 

Упражнения

 

1. Перепишите отрывок текста „Chi va piano…”, от слов Mangio pane… до слов è una telefonata molto convenzionale, употребляя форму 3-го лица ед. числа.

 

 

2. Ответьте на вопросы:

 

A che ora si alza la mattina? Quando si reca in ufficio? Di che cosa si lamentano i colleghi? Che cosa spesso dimentica il signore del testo? A che ora la fidanzata attende la telefonata? A che ora va a pranzo? Cosa legge ogni sera?

 

 

3. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:

 

 

4. Переведите:

 

В котором часу ты ложишься? Я ложусь в одиннадцать, а встаю в шесть. Во сколько ты обедаешь? Мы обедаем в два часа. У тебя в учреждении много работы? Я не жалуюсь. Когда у меня много работы, время идет быстро. Какие последние новости? Я не получаю писем от моего друга. Что ты делаешь? У меня встреча с (моей) невестой. Мы идем в кино. А ты? Я жду телефонного разговора. Будь здоров! Привет твоей невесте. Спасибо.

 

 

5. Вставьте притяжательное местоимение:

 

Io ho un francobollo.

Il francobollo è vecchio.

 

Tu hai una camicia.

La camicia è gialla.

 

Egli ha un amico.

Il amico è russo.

 

Noi abbiamo le arance.

Le arance sono sugose.

 

Voi avete una camera.

La camera è ampia.

 

Essi hanno un collega.

Il collega è elegante.

 

6. Вставьте нужные предлоги или стяженные формы артиклей:

 

7 mi reco mio ufficio. Egli beve una tazza latte. Ecco il cappello professore. La mia fidanzata abita lontano casa mia. Oggi incontro lo zio mio collega davanti stazione. Voi fate sempre 10 minuti ginnastica. Il nonno si addormenta sempre poltrona. Questo pezzo prato è nonna Eva. Mangiamo un piatto carne e beviamo un quartino vino. Pranziamo casa signori Rossi. Il padrone trattoria è un amico dottore. Racconto le ultime notizie miei colleghi ufficio. Legge il giornale zio ammalato.

 

Ответы Упражнение №1: Mangia pane, burro e marmellata e beve una tazza di latte. Sụbito dopo s’infila il cappotto ed il cappello e si reca al suo ufficio. Per strada si compra i giornali. L’ufficio si trova lontano da casa sua. Mezz’ora di tram ed egli, durante il percorso, legge un giornale. In ufficio incontra i suoi colleghi, si salụtano e si raccọntano le ụltime notizie. Qualcuno si lamenta, ingiustamente, del troppo lavoro, egli invece si meraviglia. Le ore pạssano tanto presto! Qualche volta si dimentica perfino di telefonare alla sua fidanzata e di questa dimenticanza poi si pente amaramente, ma ormại è troppo tardi. In realtà è una telefonata molto convenzionale.

 

Ответы Упражнение №2: La mattina si alza alle sei e mezzo. Si reca in ufficio alle sette e mezzo. I colleghi, si lamẹntano del troppo lavoro. Il signore del testo dimẹntica spesso di telefonare alla sua fidanzata. La fidanzata attende la telefonata alle dieci precise. Va a pranzo tra l’una e le due. Ogni sera legge il suo giornale.

 

Ответы Упражнение №3: Io mi lavo ogni mattina, tu ti lavi ogni mattina, egli, ella, Lei si lava ogni mattina, noi ci laviamo ogni mattina, voi vi lavate ogni mattina, essi, esse, Loro si lạvano ogni mattina.

 

Io leggo il giornale, tu leggi il giornale, egli, ella, Lei legge il giornale, noi leggiamo il giornale, voi leggete il giornale, essi, esse, Loro lẹggono il giornale.

 

Io mi vesto presto presto, tu ti vesti presto presto, egli, ella, Lei si veste presto presto, noi ci vestiamo presto presto, voi vi vestite presto presto, essi, esse, Loro si vẹstono presto presto.

 

Ответы Упражнение №4: A che ora vai a letto? Vado a letto alle ụndici e mi alzo alle sei. A che ora mangi il pranzo? Noi mangiamo il pranzo alle due. Hai molto lavoro in ufficio? Non mi lamento. Quando ho molto lavoro, le ore pạssano presto. Quali sono le ụltime notizie? Non ricevo posta dal mio amico. Cosa fai? Ho un appuntamento con la mia fidanzata. Andiamo al cinema. E tu? Io aspetto una telefonata. Ciao e tanti saluti alla tua fidanzata. Grazie.

 

Ответы Упражнение №5: Il mio francobollo è vecchio. La tua camicia è gialla. Il suo amico è russo. Le nostre arance sono sugose. La vostra camera è ampia. Il loro collega è elegante.

 

Ответы Упражнение №6: Alle 7 mi reco al mio ufficio. Egli beve una tazza di latte. Ecco il cappello del professore. La mia fidanzata ạbita lontano da casa mia. Oggi incontro lo zio del mio collega davanti alla stazione. Voi fate sempre 10 minuti di ginnạstica. Il nonno si addormenta sempre in poltrona. Questo pezzo di prato è della nonna di Eva. Mangiamo un piatto di carne e beviamo un quartino di vino. Pranziamo a casa dei signori Rossi. Il padrone della trattoria è un amico del dottore. Racconto le ultime notizie ai miei colleghi di ufficio. Legge il giornale allo zio ammalato.

 

Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

 

Желаем Вам успехов!

 

перейти к Уроку 14 >>>

 

вернуться к списку Уроков >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Изучение разговорного итальянского— Real Language Club

 


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по итальянскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>