Курс разговорного английского «Прорыв: от понимания к свободному общению»

Урок 4. Отель. - Hotel.


Noontime. John and Mary have arrived to New York. They have yet to get from the airport to the hotel where they are going to spend a night. The next morning, the young people will move to the apartment provided to them by John’s employer.


M: Too good to be true! We’re in New York! I’d sure love to get to the hotel sooner. This crazy morning completely got me down.


J: And dinner would do no harm. Let’s snag a taxi. I guess, they are “dwelling” about somewhere.


M: Look, John, I see “checker patterns”.


J: Hello, be so kind, Carter Hotel, Murray Hill, please.


D (taxi driver) : Here we are, it will cost you 51 dollars.


J: Thank you. All the best.


Receptionist in the hotel


J: Hi. John Anderson and Mary Stewart. A room is booked for us for one night.


R (receptionist): One moment, please. Yes, that’s right. Your papers, please.


J: Here you are.


R: Are you planning to stay here for one night?


J: Yes.


R: In this case, your stay-time will be from 15 p.m. of today to 11 a.m. of tomorrow. If you want to stay longer, you’ll have to pay for extra stay.


J: No, thanks. We’ll confine ourselves to one night.


R: Will you establish a deposit?


J: Yes, I think so. I need to use a safe deposit and make a couple of calls.


M: Tell me please. Is breakfast included?


R: No, mem. But you can use our restaurant service.


R: Please, sign the check-in card. 245 dollars, please. You’ll pay by cash or a card?


J: A card. Here you are.


R: Thank you. Room 344, third floor. Guests have just checked-out. You’ll have to wait for about half an hour until it will be prepared. You can have some rest in the lobby. I’ll let you know when the room is ready.


J: We’d like to have a dinner. Do they serve business lunch in your restaurant?


R: No, sorry. But you can visit the nearest café. It’s just across the street.


J: Great. I hope, by our return, everything will be ready.


R: Make no doubt about it, sir.


After the dinner, John and Mary are settling in the room.


M: It’s not so bad here knowing the attractive price. Look, they even have a coffeemaker. But, as usual, there’s no hair dryer and beds are twin. We should have booked a honeymoon room!


J: With balloons and heartlets? Yecch…


M: How unromantic you are. Ok. I’ll take a shower and go to bed. I’m completely burnt out.


J: Sleep? So early?


M: So what? Just imagine how much ado we’ll have tomorrow with the new apartment.


J: You right, I guess. But I am not that much tired. I think I’ll have a walk.


M: Don’t get turned around. Don’t even think of staring at local beauties!


J: Will comply, my incomparable lady!)))


M: You go yet… Aye, buy something tasty. Sure thing, I’ll be simply starving when you come back!


The next morning. After breakfast, John and Mary check out and head for seeing over of their new apartment.


M: John, it’s a wow the apartment is in Upper West Side. I found out it’s a quiet area. There are many parks, shops, cozy cafés. And besides, it will be comfortable to get to work, though far a bit. Perhaps, we gonna have to buy a car.


J: I second that. With a car, it will be far more comfortable.


M: Well, 34, 47 Avenue, looks like, here we are. What’s the apartment’s number?


J: 187. Are you ready to see your new home?


M: Sure! Let’s go faster.


M: Whoa! It’s jolly good here. As many as three rooms. Spacious. Here we’ll have our bedroom! But, I’ll overdye the walls. I can’t stand yellow.


J: I hope, there will be no delay with our furniture delivery. I am not much happy about the prospect to sleep on the bare floor.


M: Don’t grumble. According to the contract the truck will arrive at about 3 pm, and until then we can have a stroll around the neighborhood. I’ve already noticed a very nice café at the corner and a couple of shops. We’ve got so much to buy!


At twenty to three, John and Mary get back with bags to their new apartment. They unpack the packets. At an agreed hour there’s no truck. Two hours later the young people are getting somewhat worried.


J: This is out of all notch. I’m calling to the van line.


J: Hello. It’s John Anderson. Order 88847. The truck must have arrived at 3 pm. Looks like your drivers got lost in New York. Could you hurry them up?


VLO (the van line officer) : Just a minute. Yes, we have your order. Due to technical problems the truck is being late. It will arrive about 9 pm.


J: I’m really delighted with the perspective to spend the night for our furniture assembly!


VLO : We apologize for any inconvenience. In compensation, our workers will deliver your things directly to your apartment. Will this variant satisfy you?


J: You’d think I’ve got another solution. Yes. It will. Good bye!


M: So?


J: It’s being late. But we’ll not need to carry heavy loads. They will lift them up themselves.


M: It’s better yet. John, no dash it! We’ve got loads of time until 9, let’s eat out. My idea is a cozy pizza parlor. Do you remember your made a point of a ridiculous sign-plate?


J: Nice one! It’s a way better than to sit in an empty apartment. Good thing tomorrow is Sunday. We’ll have time to bank-sleep before the first working day.
Середина дня. Джон и Мэри прибыли в Нью-Йорк. Им предстоит добраться из аэропорта в гостиницу, где они проведут ночь. На следующее утро молодые люди переедут в квартиру, которую предоставил работодатель Джона.


М: Даже не верится. Мы в Нью-Йорке! Быстрей бы добраться до гостиницы. Это безумное утро окончательно выбило меня из колеи.


Д: Да и пообедать не мешало бы. Давай поищем такси. Думаю, они «водятся» где-то поблизости.


М: О, Джон, я вижу «шашечки».


Д: Здравствуйте, будьте добры отель «Картер» в Мюррей-Хилл.


В (водитель такси): Мы приехали, с вас 51 доллар.


Д: Пожалуйста. Всего доброго.


Ресепшн отеля


Д: Здравствуйте. Джон Андерсон и Мэри Стюарт. Для нас забронирован номер на ночь.


СО (сотрудник отеля): Минуточку. Да, все верно. Ваши документы, пожалуйста.


Д: Вот.


СО: Вы планируете пробыть у нас сутки?


Д: Да.


СО: В таком случае время пребывания составит с 15.00 сегодняшнего дня до 11.00 завтрашнего дня. Если вы решите задержаться, придется оплатить дополнительное время.


Д: Нет, спасибо. Мы ограничимся сутками.


СО: Вы будете оформлять депозит?


Д: Пожалуй, да. Мне необходимо воспользоваться сейфом и сделать пару звонков.


М: Скажите, в стоимость номера входит завтрак?


СО: Нет, мэм. Но вы можете воспользоваться услугами нашего ресторана.


СО: Подпишите карту регистрации. С вас 245 долларов. Будете платить наличными или картой?


Д: Картой. Вот, пожалуйста.


СО: Прекрасно. Номер 344, третий этаж. Он только что освободился. Вам придется подождать около получаса, пока его приведут в порядок. Вы можете отдохнуть в холле. Я сообщу, как только все будет готово.


Д: Мы хотели бы пообедать. В вашем ресторане есть бизнес-ланч?


СО: К сожалению, нет. Но вы можете посетить ближайшее кафе. Это через дорогу.


Д: Замечательно. Надеюсь, к нашему возвращению все будет готово.


СО: Не сомневайтесь, сэр.


Пообедав, Джон и Мэри заселяются в номер.


М: А здесь не так уж плохо, учитывая невысокую цену. Смотри, даже кофеварка есть. Но, как обычно, нет фена и кровати раздельные. Нужно было брать номер для молодоженов!


Д: С воздушными шарами и сердечками? Брррр…


М: Какой ты неромантичный. Ладно. Я в душ и спать. Совсем вымоталась.


Д: Спать? Так рано?


М: Ну и что? Представь, сколько завтра будет хлопот с новой квартирой.


Д: Наверное, ты права. Но я не особо устал. Пожалуй, пойду прогуляюсь.


М: Только не заблудись. И не вздумай заглядываться на местных красавиц!


Д: Будет исполнено, моя несравненная госпожа!)))


М: Иди уж… Да, и купи чего-нибудь вкусненького. Наверняка, к твоему возвращению я проснусь страшно голодной!


Утро следующего дня. Позавтракав, Джон и Мэри выселяются из отеля и едут осматривать новую квартиру.


М: Джон, это здорово, что квартира в Верхнем Вест-Сайде. Я узнала, что это тихий район. Много парков, магазинов, уютных кафе. Да и до работы удобно добираться, хоть и далековато. Наверное, придется купить машину.


Д: Я тоже об этом думал. На машине гораздо удобнее.


М: Так, 47-я Авеню 34 дом, кажется, мы пришли. Какой номер квартиры?


Д: 187. Готова увидеть новое жилье?


М: Конечно. Пойдем быстрей.


М: Ого. Здесь здорово. Целых три комнаты. Просторно. Вот здесь будет наша спальня! Только стены я перекрашу. Терпеть не могу желтый цвет.


Д: Надеюсь, задержек с доставкой мебели не будет. Не очень мне нравится перспектива ночевать на голом полу.


М: Не бурчи. По договору машина прибудет около трех, а пока можно погулять в окрестностях. Я уже приметила очень симпатичное кафе на углу и парочку магазинов. Нам столько всего нужно купить!


Без двадцати три Джон и Мэри с покупками возвращаются в новую квартиру. Разбирают пакеты. В условленное время машины нет. Спустя 2 часа молодые люди начинают беспокоиться.


Д: Это уже ни в какие ворота не лезет. Я звоню в транспортную компанию.


Д: Здравствуйте. Джон Андерсен. Заявка № 88847. Машина должна была прибыть в три часа. Уже 5. Похоже, ваши сотрудники заблудились в Нью-Йорке. Не могли бы вы их поторопить?


СТ (сотрудник транспортной компании): Минуточку. Да, заявка есть. По техническим причинам машина задерживается. Прибудет около 9.00.


Д: Я просто счастлив от перспективы потратить ночь на сборку мебели!


СТ: Приносим свои извинения. В качестве компенсации наши сотрудники бесплатно доставят вещи прямо в квартиру. Вас устроит такой вариант?


Д: Можно подумать, у меня есть другое решение. Устроит. До свидания!


М: Ну что?


Д: Задерживается. Зато тяжести таскать не придется. Они сами занесут.


М: Уже лучше. Джон, да ну их. До 9 куча времени, пойдем ужинать. Предлагаю уютную пиццерию. Помнишь, ты еще обратил внимание на смешную вывеску?


Д: Отличная мысль. Все лучше, чем сидеть в пустой квартире. Хорошо, что завтра воскресенье. Будет время выспаться перед первым рабочим днем.