Итальянские идиомы про еду

Представляем Вам идиомы на итальянском языке про еду, с переводом на русский.


Starci come i cavoli a merenda – (Быть как капуста к полднику) ни к селу, ни к городу

 

Starci come il cacio sui maccheroni – быть как сыр в макаронах

 

Dire pane al pane, vino al vino – (сказать хлеб на хлеб, вино на вино) быть откровенным и прямым в разговоре, идти прямо к сути дела, говоря то, что надо сказать не более того

 

Essere come il prezzemolo – (Быть как петрушка) быть всегда в центре событий, везде и всегда присутствовать, петрушка это важный ингредиент, всегда используемый в итальянской кухне

 

Essere dolce come il miele – Быть сладким как мед

 

Essere una testa di rapa o essere un broccoli – (Иметь голову репы или брокколи) человек с невысоким интеллектом; неразумный, медленно что-либо понимает

 

Essere un salame – (Быть колбасой) человек неразговорчив, неинициативный и не предприимчивый

 

Vestirsi a cipolla – (Одеться в лук) чаще всего используется в межсезонье (осенью, весной),в период, когда температура резко меняется и никогда не знаешь как лучше одеться, что то теплое или же наоборот, таким образом мы всегда одеваем много одежды и выглядим как лук (многослойно)

 

Fare un minestrone – (Готовить суп) Умение собирать людей, абсолютно разных между собой, разговаривать на любые темы, несмотря на то, что они имеют мало общего друг с другом

 

Avere le orecchie o gli occhi foderati di prosciutto – (Иметь уши и глаза, покрытые ветчиной) игнорировать, не видеть и не слышать очевидных вещей

 

продолжить с другими темами на странице "Итальянские идиомы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по итальянскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>