Итальянские идиомы про части тела

Представляем Вам идиомы на итальянском языке про части тела, с переводом на русский.


Acqua in bocca! (дословно: вода во рту) — Молчать!

 

Far venire l'acquolina in bocca (дословно: заставить течь водичку во рту) — Слюнки бегут

 

Rubare le parole dalla bocca (дословно: красть слова со рта) — Сорвать слова с губ

 

Avere i peli sul cuore (дословно: иметь волосы на сердце) — Иметь каменное сердце

 

Il tuo cuore e una capanna (дословно: твоё сердце и шалаш) — С милым рай и в шалаше

 

Al cuor non si comanda (дословно: сердцу не скомандуешь) — Сердцу не прикажешь

 

Farsi buon cuore (дословно: сделать хорошее сердце) — Решиться

 

Gran cuore (дословно: большое сердце) — Великодушный человек

 

Avere (prendersi) a cuore (дословно: иметь сердцу) — Принимать близко к сердцу

 

Col cuore nel mano (дословно: с сердцем в руке) — Положа руку на сердце

 

Avere la lingua biforcuta (дословно: иметь раздвоенный язык) — Иметь ядовитый язык

 

Avere la testa tra le nuvole (дословно: иметь голову между облаками) — Витать в облаках

 

Avere un cervello di gallina (дословно: иметь куриные мозги) — Быть глупым, как курица

 

Avere il cervello di formica (дословно: иметь мозг муравья) — Быть невысокого интеллекта

 

Avere testa di turco (дословно: иметь голову турка) — Быть козлом отпущения

 

Avere testa di cavolo'/di legno/di rapa (дословно: иметь кочан капусты/деревянную голову/репу) — Упрямый и глупый человек, который не прислушивается к советам других

 

Avere la testa quadrata (дословно: иметь квадратную голову) — Быть чокнутым, ненормальным

 

Avere sale in zucca (дословно: иметь соль в тыкве) — Быть очень умным

 

Ne ho fin sopra i capelli! (дословно: это у меня выше волос) — Я этим сыт по горло!

 

La bocca della verità (дословно: рот правды) — «Уста правды», честный человек

 

Rimanere a bocca asciuta (дословно: оставаться с сухим ртом) — Остаться несолоно хлебавши

 

Al cavallo donato non si guarda in bocca (совпадает с русским вариантом) — Дарёному коню в зубы не смотрят

 

Avere il naso (дословно: иметь нос) — Иметь «нюх», интуицию

 

Avere la lingua lunga (дословно: иметь длинный язык) — Быть болтуном

 

Arricciare il naso (дословно: крутить, кучерявить нос) — Воротить, морщить нос

 

Tenere gli occhi aperti (дословно: держать глаза открытыми) — Быть начеку

 

Fare le orecchie da mercante (дословно: делать уши купца) — Притворяться глухим, делать вид, что не слышишь

 

Avere l'occhio lungo (дословно: иметь длинный глаз) — Быть предусмотрительным

 

Avere le spalle coperte (дословно: иметь плечи покрытыми) — Быть защищённым от чего-либо или кого-либо

 

Avere le mani fatate (дословно: иметь волшебные руки) — Иметь золотые руки

 

Lavarsene le mani (дословно: умыть руки) — Отстраниться от участия в чём-либо

 

Mettere le mani avanti (дословно: протягивать руки вперёд) — Оправдываться, защищаться

 

Alzare il gomito (дословно: поднимать локоть) — Бухать

 

Avere fegato (дословно: иметь печень) — Быть смелым

 

Essere in gamba (дословно: быть в ноге, на ногах) — Иметь хорошее здоровье

 

Prendere sottogamba (дословно: брать под ногой) — Недооценивать, не считаться с кем-либо

 

продолжить с другими темами на странице "Итальянские идиомы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по итальянскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>