Повествовательное предложение во французском

В отличие от русского языка, во французском предложении твердый порядок слов. Это объясняется тем, что во французском языке нет падежей, и функция слова определяется его местом.


В повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет прямое дополнение, а затем косвенное дополнение.

Подлежащее

Сказуемое

Прямое дополнение

Косвенное дополнение

Le professeur

explique

la règle

aux étudiants

Профессор

объясняет

правило

студентам.

Обстоятельство может стоять как в начале, так и в конце предложения, а обстоятельство образа действия — после глагола:
 

Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui. — Сегодня хорошая погода.

 

Il lit bien en français. — Он хорошо читает по-французски.

 

Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после определяемого слова.


Обратный порядок слов, или инверсия, когда сказуемое предшествует подлежащему, характерен для вопросительных предложений и встречается в восклицательных.


В утвердительном предложении инверсия возможна в следующих случаях:
 

1. В словах автора после прямой речи:

 

— Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.


— Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему привратница.

 

Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire, penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и некоторым другим.
 

2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:
 

  • после à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:

A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges (инверсия). — Они едва смогли решиться предложить нам сесть.

 

Ainsi un pays était suspendu à un visage (без инверсии). — Таким образом страна всматривалась в это лицо.

 

  • после наречий места и времени: là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др., если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и необязательная:

La ou est La France, la est la patrie. — Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)

 

  • после peut-être и sans doute. В этом случае возможна как простая, так и сложная инверсия:

Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. — Возможно, это лицо также всматривалось в страну.

 

НO: Peut-être il viendra demain (без инверсии). — Может быть, он приедет завтра.

 

3. В предложениях, начинающихся с глагола, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:
 

La porte s’ouvre. Entre un père solennel… — Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец…

 

4. Случаи инверсии характерны также для ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для административного стиля:
 

Entre Mme Pompadour. — Входит госпожа Помпадур.

 

Sont reçus les candidats suivants. — Приняты следующие кандидаты.

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

продолжить с "Порядком слов в предложении" >>>

 

вернуться к выбору в разделе "Грамматика" >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>