Работа во Франции или российском представительстве французской компании — это достойная зарплата и потенциальная возможность иммиграции в Европу. Однако получить работу в одной из самых сильных с точки зрения экономики стран Нового Света совсем не просто. В среднем, на каждую вакансию здесь претендует 2,5 человека. Больше всего шансов найти высокооплачиваемую работу у наших соотечественников в таких городах, как Париж, Бордо, Лион и Страсбург. Сложнее трудоустроиться в Монпелье, Лилле и Нанси.
В любом случае без достойного уровня владения французским можно рассчитывать лишь на неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. А это вряд ли то, что вам нужно. Поэтому нужно тщательно подготовиться к собеседованию с сотрудником отдела кадров выбранной компании.
Важно! Французы – формалисты по своей сути, поэтому немаловажное значение имеет резюме. Объем текста презентации ваших навыков – не более 1-2 страниц, фотография должна быть качественной, без яркого макияжа и лишнего креатива. Уделите внимание описанию ваших навыков и достижений. Обязательно укажите данные об образовании – во Франции обращают внимание на престижность вуза.
Подготовка к собеседованию
Стандартный алгоритм собеседования при приеме на работу во французскую компанию включаете все те же этапы, что и любое другое собеседование. На подготовительном этапе соискателю должности следует:
1. Узнать максимум о компании, производимых товарах и услугах, представительствах на территории Франции и России, а также других аспектах деятельности. Это поможет сформулировать ответы на стандартные вопросы работодателя: «Почему именно наша компания», «На какую зарплату вы рассчитываете», «Какую должность хотите получить» и другие. Постарайтесь сразу оперировать формулировками на французском. Возможно, вы не знакомы с некоторыми терминами и формулировками.
2. Составьте список вопросов, которые потенциально может задать менеджер по кадрам, и ответы к ним на французском языке. Поможет в этом наша статья «Как успешно пройти собеседование на английском». Помня о специфике французского менталитета, подумайте, что вы ответите на такие вопросы работодателя, как:
— Aviez-vous de bons rapports avec vos collègues d’ancien travail? – У вас хорошие отношения с коллегами с предыдущего места работы?
— Etes-vous optimistе, pessimiste ou réfléchi ? – Вы относите себя к оптимистам, пессимистам или рассудительным людям?
— Comment est-ce que vous vous jugez ? – Как вы сами себя оцениваете?
— Où et quand avez-vous appris la langue française? – Где и когда вы изучали французский язык?
— Quels diplômes sanctionnent vos études? – Какие дипломы подтверждают ваше образование?
— Etes-vous une personne communiquable? – Вы общительный человек?
— Quelles sont vos activités extraprofessiennelles? – Чем вы занимаетесь помимо основной работы?
3. Сформулируйте вопросы, которые вы сами хотели бы задать потенциальному работодателю. Они могут касаться размера оклада, условий работы, должностных обязанностей, традиций, командировок и других аспектов работы.
4. Пропишите все вопросы и ответы в нескольких вариантах и проконсультируйтесь со специалистом по поводу не только грамотности, но и «оттенков» каждой формулировки. Во Франции большое значение имеют, казалось бы, несущественные нюансы.
5. Уделите отдельное внимание культуре и истории Франции. Жители государства гордятся культурным наследием и с благосклонностью воспринимают осведомленность в этой сфере. Не удивляйтесь, услышав вопрос: «Quel est le dernier livre que vous avez lu?» – «Какую книгу вы недавно прочли?». Лучше заранее подготовьте достойный ответ и будьте готовы к соответствующей дискуссии.
6. Проговорите многократно, а лучше – выучите наизусть вопросы и ответы. Это поможет выглядеть уверенно, даже если вас охватит волнение при встрече с работодателем.
Как вести себя на собеседовании
Деловой этикет во Франции очень важен и требует соблюдения всех формальностей. Ключевое место здесь занимает стремление к успеху. Француз будет иметь с вами дело, только если убедится в вашей высокой квалификации и явственно почувствует выгоды от сотрудничества.
Официальной формой приветствия считается легкое рукопожатие. Встречи назначаются заранее, однако пунктуальность рассматривается весьма своеобразно. Общее правило таково: чем выше статус, тем больший «разбег» между озвученным и реальным временем встречи. Поэтому не стоит беспокоиться, если потенциальный работодатель задержится на 15 минут – это считается вполне допустимым.
Приходить на встречу принято в безупречном официальном костюме без лишнего макияжа и кричащих деталей. Французы ценят безукоризненную вежливость и красноречие. Потенциальный работодатель обязательно оценит умение логически выражать свои мысли в такой последовательности: тезис, антитезис, оптимальное решение. Поэтому вам следует четко и лаконично сформулировать основные выгоды, которая получит компания, принимая вас на работу.
Также следует учесть, что французы — не слишком вежливые слушатели. Во время беседы вас могут перебивать, вставлять реплики и задавать уточняющие вопросы. Например: «Si je correctement vous ai compris…; Que vous avez en vue?; En d’autres termes, vous trouvez que…?» («Если я правильно вас понял…; Что вы имеете в виду?; Иными словами, вы считаете, что…?»). Во Франции такое поведение не считается проявлением невоспитанности, Напротив, это покажет, что вас слушают предельно внимательно и сами желают высказаться.
Еще один аспект, способный смутить во время общения с франкоязычным собеседником – своеобразное чувство юмора, порой, граничащее с насмешкой в адрес собеседника или даже цинизмом. При этом сами французы очень бояться сами стать объектом шуток, поэтому следует оставаться спокойным и сохранять выдержку. На самом деле ничего выходящего за рамки не происходит.
Пример диалога собеседования при приеме на работу
— Bonjour monsieur Morand! Comment allez-vous?
Добрый день, мсье Моранд! Как ваши дела?
— Bonjour madame Soleski! Je vais bien, merci, et vous?
Здравствуйте, мадам Солески! Все хорошо, спасибо, а вы?
— Je vais bien. Donc, commençons notre interview, d’accord?
У меня тоже все хорошо, спасибо. Ну что ж, начнем наше собеседование?
— Oui, bien sû Je suis prêt à répondre à tous vos questions!
Конечно же, я готов ответить на все ваши вопросы!
— Premièrement, j’ai besoin de votre propre présentation avant de décider de vous embaucher.
Прежде всего, мне необходима ваша самопрезентация для того, чтобы принимать решение о приеме на работу.
— D’accord. Je m’appelle Robert Morand. J’ai 23 ans. Je viens de terminer mes études à l’Université et maintenant je suis à la recherche du boulot. J’habite à Marseilles et je suis très intéressé par le poste à l’entreprise.
Хорошо. Меня зовут Роберт Моранд. Мне 23 года. Я только что закончил учебу в университете и теперь я нахожусь в поиске работы. Я живу в Марселе и меня заинтересовало место в вашей компании.
— Deuxièmement, nous devons savoir quelle est votre qualification professionnelle?
Кроме того, мы должны знать, какой является ваша профессиональная специализация?
— J’ai le diplôme de baccalauréat et celui de mastère. Je suis le spécialiste diplômé en relations internationales.
У меня есть диплом бакалавра и магистра. Я являюсь дипломированным специалистом по международным отношениям.
— En ce qui concerne l’expérience?
А как насчет опыта работы?
— Pour le moment je n’ai pas presque de l’expérience spéciale sauf la pratique que j’ai passé pendant les études à l’Université. Est-ce que je peux poser les questions concernant le poste libre à occuper?
На сегодняшний день у меня практически нет специализированной практики, не говоря о той, что я прошел за время учебы в университете. Могу ли я поставить несколько вопросов насчет предлагаемого вакантного места?
— Oui, bien sû vous pouvez également demander tout ce qui vous intéresse. Je suis ici pour vous renseigner.
Да, конечно же, вы можете спрашивать все, что вас интересует. Я здесь для того, чтобы все вам рассказать.
— Parfait, tout d’abord je dois savoir les conditions du travail, mes obligations et l’horaire.
Отлично, сначала я хотел бы знать условия работы, мои обязанности и график.
— Donc, vous allez travailler à notre office principal avec les autres spécialistes. Le champs de vos obgligations se limite par l’analyse profonde et l’élaboration sur la base solide de nouveaux projets à dévélopper. En ce qui concerne l’horaire, il est à noter que c’est à partir du 9 heures du matin jusqu’a 6 du soir (les samedis, les dimanches et les jours fériés non inclus).
Вы будете работать в главном офисе с другими специалистами. В ваши обязанности будет входить детальный анализ и разработка новых проектов развития на изученной базе. Что касается рабочего графика, то это с девяти часов утра до шести часов вечера (не считая субботу, воскресенье и праздничные дни).
— Ok, j’ai compris, cela me convient.
Хорошо, я понял, меня это устраивает.
— Etes-vous marié?
Вы женаты?
— Non, pas encore. Pour l’instant je ne suis pas encore marié.
Пока нет. На данный момент я еще не женат.
— D’accord et si c’est le cas vous planifiez de continuer à travailler si ferme comme d’habitude?
Хорошо, а если вы все-таки женитесь, вы планируете продолжать работать также усердно, как обычно?
— Oui, tout à fait.
Именно так.
— Dans ce cas-là, je vous remercie pour votre temps à nous accorder. Nous allons vous rappeler afin de renseigner à propos de la décision prise concernant votre candidature.
В этом случае я вам благодарна за время, что вы нам уделили. Мы вам позвоним для того, чтобы сообщить о решении, принятом насчет вашей кандидатуры.
Безусловно, это лишь весьма обобщенный пример, который показывает примерный ход собеседования. В реальности вопросов будет больше, а часть из них будут направлены на то, чтобы выяснить ваши истинные мотивы, вывести из равновесия и заставить раскрыться.
Получить уверенность в результате помогут 2 вещи – тщательная подготовка и достойный уровень владения французским языком. Для этого постоянная лингвистическая практика должна стать частью вашей жизни. Для совершенствования навыков и восстановления знаний, полученных ранее, мы рекомендуем использовать практический материал, размещённый на нашем сайте в разделе «ФРАНЦУЗСКИЙ». Успехов!
Работа во Франции или российском представительстве французской компании — это достойная зарплата и потенциальная возможность иммиграции в Европу. Однако получить работу в одной из самых сильных с точки зрения экономики стран Нового Света совсем не просто. В среднем, на каждую вакансию здесь претендует 2,5 человека. Больше всего шансов найти высокооплачиваемую работу у наших соотечественников в таких городах, как Париж, Бордо, Лион и Страсбург. Сложнее трудоустроиться в Монпелье, Лилле и Нанси.
В любом случае без достойного уровня владения французским можно рассчитывать лишь на неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. А это вряд ли то, что вам нужно. Поэтому нужно тщательно подготовиться к собеседованию с сотрудником отдела кадров выбранной компании.
Важно! Французы – формалисты по своей сути, поэтому немаловажное значение имеет резюме. Объем текста презентации ваших навыков – не более 1-2 страниц, фотография должна быть качественной, без яркого макияжа и лишнего креатива. Уделите внимание описанию ваших навыков и достижений. Обязательно укажите данные об образовании – во Франции обращают внимание на престижность вуза.
Подготовка к собеседованию
Стандартный алгоритм собеседования при приеме на работу во французскую компанию включаете все те же этапы, что и любое другое собеседование. На подготовительном этапе соискателю должности следует:
1. Узнать максимум о компании, производимых товарах и услугах, представительствах на территории Франции и России, а также других аспектах деятельности. Это поможет сформулировать ответы на стандартные вопросы работодателя: «Почему именно наша компания», «На какую зарплату вы рассчитываете», «Какую должность хотите получить» и другие. Постарайтесь сразу оперировать формулировками на французском. Возможно, вы не знакомы с некоторыми терминами и формулировками.
2. Составьте список вопросов, которые потенциально может задать менеджер по кадрам, и ответы к ним на французском языке. Поможет в этом наша статья «Как успешно пройти собеседование на английском». Помня о специфике французского менталитета, подумайте, что вы ответите на такие вопросы работодателя, как:
— Aviez-vous de bons rapports avec vos collègues d’ancien travail? – У вас хорошие отношения с коллегами с предыдущего места работы?
— Etes-vous optimistе, pessimiste ou réfléchi ? – Вы относите себя к оптимистам, пессимистам или рассудительным людям?
— Comment est-ce que vous vous jugez ? – Как вы сами себя оцениваете?
— Où et quand avez-vous appris la langue française? – Где и когда вы изучали французский язык?
— Quels diplômes sanctionnent vos études? – Какие дипломы подтверждают ваше образование?
— Etes-vous une personne communiquable? – Вы общительный человек?
— Quelles sont vos activités extraprofessiennelles? – Чем вы занимаетесь помимо основной работы?
3. Сформулируйте вопросы, которые вы сами хотели бы задать потенциальному работодателю. Они могут касаться размера оклада, условий работы, должностных обязанностей, традиций, командировок и других аспектов работы.
4. Пропишите все вопросы и ответы в нескольких вариантах и проконсультируйтесь со специалистом по поводу не только грамотности, но и «оттенков» каждой формулировки. Во Франции большое значение имеют, казалось бы, несущественные нюансы.
5. Уделите отдельное внимание культуре и истории Франции. Жители государства гордятся культурным наследием и с благосклонностью воспринимают осведомленность в этой сфере. Не удивляйтесь, услышав вопрос: «Quel est le dernier livre que vous avez lu?» – «Какую книгу вы недавно прочли?». Лучше заранее подготовьте достойный ответ и будьте готовы к соответствующей дискуссии.
6. Проговорите многократно, а лучше – выучите наизусть вопросы и ответы. Это поможет выглядеть уверенно, даже если вас охватит волнение при встрече с работодателем.
Как вести себя на собеседовании
Деловой этикет во Франции очень важен и требует соблюдения всех формальностей. Ключевое место здесь занимает стремление к успеху. Француз будет иметь с вами дело, только если убедится в вашей высокой квалификации и явственно почувствует выгоды от сотрудничества.
Официальной формой приветствия считается легкое рукопожатие. Встречи назначаются заранее, однако пунктуальность рассматривается весьма своеобразно. Общее правило таково: чем выше статус, тем больший «разбег» между озвученным и реальным временем встречи. Поэтому не стоит беспокоиться, если потенциальный работодатель задержится на 15 минут – это считается вполне допустимым.
Приходить на встречу принято в безупречном официальном костюме без лишнего макияжа и кричащих деталей. Французы ценят безукоризненную вежливость и красноречие. Потенциальный работодатель обязательно оценит умение логически выражать свои мысли в такой последовательности: тезис, антитезис, оптимальное решение. Поэтому вам следует четко и лаконично сформулировать основные выгоды, которая получит компания, принимая вас на работу.
Также следует учесть, что французы — не слишком вежливые слушатели. Во время беседы вас могут перебивать, вставлять реплики и задавать уточняющие вопросы. Например: «Si je correctement vous ai compris…; Que vous avez en vue?; En d’autres termes, vous trouvez que…?» («Если я правильно вас понял…; Что вы имеете в виду?; Иными словами, вы считаете, что…?»). Во Франции такое поведение не считается проявлением невоспитанности, Напротив, это покажет, что вас слушают предельно внимательно и сами желают высказаться.
Еще один аспект, способный смутить во время общения с франкоязычным собеседником – своеобразное чувство юмора, порой, граничащее с насмешкой в адрес собеседника или даже цинизмом. При этом сами французы очень бояться сами стать объектом шуток, поэтому следует оставаться спокойным и сохранять выдержку. На самом деле ничего выходящего за рамки не происходит.
Пример диалога собеседования при приеме на работу
— Bonjour monsieur Morand! Comment allez-vous?
Добрый день, мсье Моранд! Как ваши дела?
— Bonjour madame Soleski! Je vais bien, merci, et vous?
Здравствуйте, мадам Солески! Все хорошо, спасибо, а вы?
— Je vais bien. Donc, commençons notre interview, d’accord?
У меня тоже все хорошо, спасибо. Ну что ж, начнем наше собеседование?
— Oui, bien sû Je suis prêt à répondre à tous vos questions!
Конечно же, я готов ответить на все ваши вопросы!
— Premièrement, j’ai besoin de votre propre présentation avant de décider de vous embaucher.
Прежде всего, мне необходима ваша самопрезентация для того, чтобы принимать решение о приеме на работу.
— D’accord. Je m’appelle Robert Morand. J’ai 23 ans. Je viens de terminer mes études à l’Université et maintenant je suis à la recherche du boulot. J’habite à Marseilles et je suis très intéressé par le poste à l’entreprise.
Хорошо. Меня зовут Роберт Моранд. Мне 23 года. Я только что закончил учебу в университете и теперь я нахожусь в поиске работы. Я живу в Марселе и меня заинтересовало место в вашей компании.
— Deuxièmement, nous devons savoir quelle est votre qualification professionnelle?
Кроме того, мы должны знать, какой является ваша профессиональная специализация?
— J’ai le diplôme de baccalauréat et celui de mastère. Je suis le spécialiste diplômé en relations internationales.
У меня есть диплом бакалавра и магистра. Я являюсь дипломированным специалистом по международным отношениям.
— En ce qui concerne l’expérience?
А как насчет опыта работы?
— Pour le moment je n’ai pas presque de l’expérience spéciale sauf la pratique que j’ai passé pendant les études à l’Université. Est-ce que je peux poser les questions concernant le poste libre à occuper?
На сегодняшний день у меня практически нет специализированной практики, не говоря о той, что я прошел за время учебы в университете. Могу ли я поставить несколько вопросов насчет предлагаемого вакантного места?
— Oui, bien sû vous pouvez également demander tout ce qui vous intéresse. Je suis ici pour vous renseigner.
Да, конечно же, вы можете спрашивать все, что вас интересует. Я здесь для того, чтобы все вам рассказать.
— Parfait, tout d’abord je dois savoir les conditions du travail, mes obligations et l’horaire.
Отлично, сначала я хотел бы знать условия работы, мои обязанности и график.
— Donc, vous allez travailler à notre office principal avec les autres spécialistes. Le champs de vos obgligations se limite par l’analyse profonde et l’élaboration sur la base solide de nouveaux projets à dévélopper. En ce qui concerne l’horaire, il est à noter que c’est à partir du 9 heures du matin jusqu’a 6 du soir (les samedis, les dimanches et les jours fériés non inclus).
Вы будете работать в главном офисе с другими специалистами. В ваши обязанности будет входить детальный анализ и разработка новых проектов развития на изученной базе. Что касается рабочего графика, то это с девяти часов утра до шести часов вечера (не считая субботу, воскресенье и праздничные дни).
— Ok, j’ai compris, cela me convient.
Хорошо, я понял, меня это устраивает.
— Etes-vous marié?
Вы женаты?
— Non, pas encore. Pour l’instant je ne suis pas encore marié.
Пока нет. На данный момент я еще не женат.
— D’accord et si c’est le cas vous planifiez de continuer à travailler si ferme comme d’habitude?
Хорошо, а если вы все-таки женитесь, вы планируете продолжать работать также усердно, как обычно?
— Oui, tout à fait.
Именно так.
— Dans ce cas-là, je vous remercie pour votre temps à nous accorder. Nous allons vous rappeler afin de renseigner à propos de la décision prise concernant votre candidature.
В этом случае я вам благодарна за время, что вы нам уделили. Мы вам позвоним для того, чтобы сообщить о решении, принятом насчет вашей кандидатуры.
Безусловно, это лишь весьма обобщенный пример, который показывает примерный ход собеседования. В реальности вопросов будет больше, а часть из них будут направлены на то, чтобы выяснить ваши истинные мотивы, вывести из равновесия и заставить раскрыться.
Получить уверенность в результате помогут 2 вещи – тщательная подготовка и достойный уровень владения французским языком. Для этого постоянная лингвистическая практика должна стать частью вашей жизни. Для совершенствования навыков и восстановления знаний, полученных ранее, мы рекомендуем использовать практический материал, размещённый на нашем сайте в разделе «ФРАНЦУЗСКИЙ». Успехов!