Стихотворение на итальянском с переводом и аудио Giovanni Pascoli «La quercia caduta»

 

La quercia caduta

 

Dov’era l’ombra, or sè la quercia spande

morta, né più coi turbini tenzona.

La gente dice: Or vedo: era pur grande!

 

Pendono qua e là dalla corona

i nidietti della primavera.

Dice la gente: Or vedo: era pur buona!

 

Ognuno loda, ognuno taglia. A sera

ognuno col suo grave fascio va.

Nell’aria, un pianto… d’una capinera

che cerca il nido che non troverà.

 

Giovanni Pascoli (1855-1912)

Упавший дуб

 

Где сень благая древа-исполина?

Низвергнут воин доблестный со склона.

«Он был велик!» – все молвят благочинно.

 

Тяжка от птичьих гнёзд густая крона –

там жили дрозд и зя’бловка-плутовка.

«Он добрым был!» – все молвят восхищённо.

 

Все хвалят, все снимают сучья ловко,

запасливо вязанки тянут в дом…

А сверху – тихий плач: черноголовка

горюет над растерзанным гнездом.

 

 Джованни Пасколи

(Перевод Т. В. Берфорд)

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

вернуться к выбору стихов >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>