Стихотворение на итальянском с переводом и аудио Giosuè Carducci «Tedio Invernale»

 

Tedio Invernale

 

Ma ci fu dunque un giorno

Su questa terra il sole?

Ci fur rose e vïole,

Luce, sorriso, ardor?

 

Ma ci fu dunque un giorno

La dolce giovinezza,

La gloria e la bellezza,

Fede, virtude, amor?

 

Ciò forse avvenne a i tempi

D’Omero e di Valmichi:

Ma quei son tempi antichi,

Il sole or non è piú.

 

E questa ov’io m’avvolgo

Nebbia di verno immondo

È il cenere d’un mondo

Che forse un giorno fu.

 

Giosuè Carducci (1835-1907)

Зимняя скука

 

Но было ли, вправду, когда-то

Солнце над этой землёю,

Розы, фиалки с зарёю,

Страстность, улыбка, мечта?

 

Но было ли, вправду, когда-то –

Юность с волшебным угаром,

Слава и отданность чарам,

Вера, любовь, красота?

 

Быть может, то было во время

Вальмики, во время Гомера,

Для часа утрачена мера,

А солнце средь мёртвых светил.

 

И в этом тумане, где скрыт я,

В зиме, где лишь стужа в размахе,

Тут мира погибшего прахи.

Когда-то, быть может, он был.

 

Джозуэ Кардуччи

Перевод К. Бальмонта

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

вернуться к выбору стихов >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>