Немецкие пословицы о деньгах

Представляем Вам немецкие пословицы о деньгах. Мы собрали для Вас самые популярные пословицы.

 

Der Geiz wächst mit dem Gelde. — Жадность растёт вместе с деньгами.

 

Der eine gibt mir Geld, der andre bezahlt mich. — Один даёт мне деньги. а другой за меня платит.

 

Geld hat manchen an den Galgen gebracht. — Деньги привели некоторых на виселицу.

 

Geld hat einen feigen Hals. — У денег трусливая шея.

 

Geld führt den Krieg. — Деньги ведут войну.

 

Ein guter Namen ist besser als bares Geld. — Доброе имя лучше наличных денег.

 

Für Geld und gute Worte kann man alles haben. — За деньги и добрые слова можно получить всё.

 

Geld hat keine Zipfel. — У денег нет вершин.

 

Aus leeren Säcken kann niemand Geld zählen. — В пустых мешках никто не сможет посчитать деньги.

 

Beim Gelde hört die Freundschaft auf. — Из-за денег заканчивается дружба.

 

Besser in der Tasche kein Geld als ohne Freund in dieser Welt. — Лучше не иметь денег в карманах, чем не иметь друзей на свете.

 

Das Geld liegt auf der Straße (man muss es nur aufzuheben verstehen.) — Деньги лежат на улице.

 

Das ist das Leiden in der Welt, der eine hat den Beutel, der andere das Geld. — Так устроен мир: у одного есть кошелёк, а у другого — деньги.

 

Das liebe Geld kann alles. — Деньги могут всё.

 

Der eine ist des Geldes Herr, der andere sein Sklave. — Один является хозяином денег, а другой их рабом.

 

Der Weizen auf dem Feld ist noch kein Geld. — Пшеница на полях — это ещё не деньги.

 

Ein blinder Richter hört´s Geld auch klingen. — Слепой судья тоже слышит звук денег.

 

Es ist alles möglich, aber es regnet kein Geld. — Всё возможно кроме дождя из денег.

 

Es streiten viele für die Religion, aber alle ums Geld. — Многие спорят из-за религии и все — из-за денег.

 

Für Geld lässt man den Teufel tanzen. — Из-за денег заставляют чёрта танцевать.

 

Geld befördet die Esel. — Деньги продвигают ослов.

 

Geld gefällt. — Деньги нравятся.

 

Geld gibt Courage. — Деньги придают смелости.

 

Geld heilt alle Wunden. — Деньги лечат раны.

 

Geld ist die Seele des Geschäfts. — Деньги — это душа бизнеса.

 

Geld ist eine Hure, es will immer unter Leuten sein. — Деньги как проститутка — всегда хотят быть среди людей.

 

Geld ist ein guter Diener, aber ein böser Herr. — Деньги — это хороший слуга, но злой хозяин.

 

Geld ist weder bös noch gut, es liegt an dem, der´s brauchen tut. — Деньги сами по себе не хорошие и не плохие, всё зависит от того, кто ими распоряжается.

 

Geld kann viel, Liebe alles. — Деньги могут многое, а любовь — всё.

 

Geld löst die Zunge. — Деньги развязывают язык.

 

Geld macht aus Vogelscheuchen Grazien. — Деньги делают из пугала красавицу.

 

Geld macht nicht glücklich (aber es beruhigt.) — Деньги не делают счастливыми, но успокаивают.

 

Geld macht stumm/taub. — Деньги делают немым/глухим.

 

Geld regiert die Welt. — Деньги правят миром.

 

Geld stillt keinen Hunger. — Деньги не утоляют голод.

 

Geld stinkt nicht. — Деньги не пахнут.

 

Geld versüßt die Arbeit. — Деньги скрашивают работу.

 

Geld will zu Geld. — Деньги стремятся к деньгам.

 

Je mehr Geld, desto mehr Sorgen. — Чем больше денег, тем больше забот.

 

Viel Geld, viel Freunde. — Много денег, много друзей.

 

Viel Geld, wenig Verstand. — Много денег, мало разума.

 

Wer Geld hat, dem geht der Teufel aus dem Wege. — Кто имеет деньги, тому чёрт не помеха.

 

Wer Geld hat, wird überall verstanden. — Того, у кого есть деньги, везде понимают.

 

Wer kein Geld hat, der zahlt mit der Haut. — У кого нет денег, тот платит своей шкурой.

 

Wer kein Geld hat, muss Honig im Munde haben. — У кого нет денег, тот должен иметь мёд во рту.

 

Wo Geld fehlt, da ist das Brot teuer. — Там, где нет денег, хлеб дорогой.

 

Wo Geld redet, muss Verstand schweigen. — Если говорят деньги, то разум молчит.

 

Zeit ist Geld. — Время — деньги.

 

Sein Geld ist so dumm wie er. — Его деньги такие же глупые, как и он сам.

 

Besser ein Mann ohne Geld als Geld ohne Mann. — Лучше мужчина без денег, чем деньги без мужчины.

 

вернуться на страницу «Немецкие пословицы»