Немецкие идиомы про риск и опасность

Представляем Вам идиомы на немецком языке про риск и опасность, с переводом на русский.


auf eigene Faust — на свой страх и риск

 

etw. aufs Spiel setzen — поставить что-либо на карту, рискнуть

 

ein Ritt ueber den Bodensee — очень рискованное предприятие (дело)

 

ein heisses Eisen — рискованное, щекотливое дело

 

ein Sprung ins kalte Wasser — прыжок в неизвестность

 

der Katze die Schelle umhaengen — не бояться называть вещи своими именами

 

ins offene Messer laufen — подвергать свою жизнь опасности

 

an einem seidenen Faden haengen — висеть на волоске

 

auf einem Pulverfass sitzen — сидеть на пороховой бочке

 

das Wasser steht j-m am Halse — кто-либо находится на краю гибели

 

dicke Luft — опасность

 

fuer j-n wird der Boden zu heiss — у кого-либо горит земля под ногами; кто-либо вынужден убегать от опасности

 

die Kurvee kratzen — смыться, исчезнуть

 

j-m durch die Lappen gehen — улизнуть, удрать от кого-либо

 

die Luft ist rein — опасности нет

 

blinder Alarm — ложная тревога

 

wie in Abrahams Schoss — как у Христа за пазухой

 

die Pferde scheu machen — вызывать панику, пугать (без причины)

 

j-m einen Floh ins Ohr setzen — взбудоражить, растревожить кого-либо

 

den Teufel an die Wand malen — рисовать всякие ужасы, накликать беду

 

mit einem blauen Auge davonkommen — отделаться легким испугом

 

den Kopf in den Sand stecken — прятать голову в песок

 

weiche Knie haben / bekommen — бояться, трусить; испугаться

 

vor j-m / etw. Manschetten haben — дрожать от страха перед кем / чем-либо

 

продолжить с другими темами на странице "Немецкие идиомы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по немецкому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>