Немецкие идиомы про правду и ложь

Представляем Вам идиомы на немецком языке про правду и ложь, с переводом на русский.


Hand aufs Herz — положа руку на сердце

 

j-m reinen Wein einschenken — выложить все начистоту кому-либо

 

kein Blatt vor den Mund nehmen — говорить начистоту

 

das Kind beim Namen nennen — называть вещи своими именами

 

etw. fuer bare Muenze nehmen — принимать что-либо за чистую монету

 

j-n fuer dumm verkaufen — обманывать, надувать кого-либо

 

j-m blauen Dunst vormachen — пускать кому-либо пыль в глаза

 

j-m das Blaue vom Himmel herunterluegen — рассказывать кому-либо небылицы

 

j-m auf den Leim gehen — попасться кому-либо на удочку, поддаться на чей-либо обман

 

das Nachsehen haben — остаться с носом

 

fauler Zauber — сплошной обман, мошенничество

 

продолжить с другими темами на странице "Немецкие идиомы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по немецкому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>