Немецкие идиомы про деньги

Представляем Вам идиомы на немецком языке про деньги, с переводом на русский.


Broetchen verdienen — зарабатывать себе на жизнь

 

etw. auf der hohen Kante haben — иметь сбережения

 

ein gemachter Mann sein — быть обеспеченным человеком

 

(gut) bei der Kasse sein — иметь много денег

 

j-n hat Geld wie Heu — у кого-либо денег куры не клюют

 

ein goldener Boden — золотое дно

 

fuer ein Butterbrot — за бесценок, почти даром

 

das Geld auf den Kopf hauen — просаживать, бездумно тратить деньги

 

fuer etw. schwer bluten muessen — выложить изрядную сумму денег за что-либо

 

wie in der Sonne schmelzen — быстро таять (о деньгах)

 

bei j-m in der Kreide stehen — иметь долги, задолжать кому-либо

 

j-n auf den Hund bringen — разорить кого-либо

 

den Bach hinuntergehen — обанкротиться

 

nichts zu brechen und zu beissen haben — положить зубы на полку

 

ganz blank sein — не иметь ни гроша за душой

 

arm wie eine Kirchenmaus sein — быть бедным, как церковная мышь

 

продолжить с другими темами на странице "Немецкие идиомы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по немецкому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>