Испанские идиомы про еду
Представляем Вам идиомы на испанском языке про еду, с переводом на русский.
¡Y un jamón! (и один хамон!) — ни за что!
Me importa un pimiento/pepino (мне это важно как перец/огурец) — мне это по барабану
Ponerse rojo como un tomate (стать красным, как помидор) — покраснеть
Ser más bueno que el pan (быть лучше, чем хлеб) — быть добряком
Ser pan comido (быть съеденным хлебом) — быть очень простым
Dársela con queso (дать ему ее с сыром) — обмануть, провести кого-то, оставить в дураках
¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) — иди ты к черту!
Cortar el bacalao (резать треску) — заправлять делами (например, в доме)
Dar la vuelta a la tortilla (перевернуть тортилью) — совершить решительный поступок, резко изменить ситуацию волевыми действиями
Dar calabazas (дать тыквы) — провалить экзамен, отшить (к.-л.)
Ser del año de la pera (быть с года груши) — быть очень давним
Dar las uvas (a alguien) (дать виноград кому-то) — когда что-то происходит очень долго, надо долго ждать, время затягивается, когда кто-то "тормозит"
Tener una merluza (иметь рыбу хек) — быть в стельку пьяным
Estar como un queso (быть как сыр) — быть очень красивой, аппетитной (о девушках)
Ponerse / estar como un flan (быть как флан) — очень нервничать
Descubrir el pastel (открыть пирог) — раскрыть "секрет" какой-то ситуации
Estar de mala uva / estar de mala leche (быть с плохим виноградом / молоком) — быть в плохом настроении
Tener mala leche (иметь плохое молоко) — иметь плохой характер
Ser la leche (быть молоком) — быть чем-то из ряда вон выходящим (как в хорошем, так и в плохом смысле)
Sacarle las castañas del fuego (a alguien) (вынимать для кого-то каштаны из огня) — расплачиваться своими боками, отдуваться за кого-то
Tener una torrija / ipanada / estar ipanado (быть торрихой (медовой гренкой)/ пирогом / быть "пироговым") — ничего не понимать
Tener un cacao mental (иметь ментальное какао) — иметь кашу в мозгах, в голове
Darse una torta (дать себе лепешку) — удариться обо что-то
Ponerse como una sopa (стать как суп) — вымокнуть до нитки
Ser un chorizo (быть колбасой) — быть вором
Estar aplatanado / amorcillado (быть "обананенным", "околбасенным") — быть смертельно уставшим и поэтому находиться в "одурманенном", замутненном состоянии разума, быть рассеянным, не мочь сконцентрироваться
Estar hecho un fideo (сделаться макарониной) — очень похудеть
Dar una piña / leche (дать ананас / молоко) — наддать
Contigo pan y cebolla (с тобой хлеб и лук) — с тобой хоть в огонь, хоть в воду (о парах, готовых пройти друг с другом все испытания жизни)
Pasárselo pipa (провести его семечкой) — очень хорошо, классно провести время
Ser carne de cañón (быть пушечным мясом) — быть тем, кто первым подвергается опасности
Ser la pera (быть грушей) — быть чем-то необычным, интересным
Pedirle peras al olmo (просить груш у вяза) — просить невозможного
Ser un melón (быть дыней) — быть непонятливым (ласково)
Buscarse / ganarse los garbanzos (искать / зарабатывать бобы) — зарабатывать себе на жизнь
Ser la monda (быть кожуркой) — быть чем-то экстравагантным, прикольным
Comida basura (еда мусор) — фастфуд
¡Ostras! (Устрицы!) — Ничего себе! Отпад! Черт побери!
La flor y nata (цветы и сливки) — сливки, самое лучшее, избранное
Pasar la patata caliente (передавать горячую картошку) — перекладывать ответственность на другого, заниматься чем-то опасным, ответственным
Estar/andar en el ajo (быть / идти в чесноке) — быть в курсе дела
¡Ahí está el ajo! (там чеснок!) — вот в чем вся соль дела, вся суть вопроса
Estar asado (быть жаренным) — умирать от жары
Ser media naranja (быть половинкой апельсина) — быть второй половинкой
Ser una patata (быть картошкой) — быть ерундой
Pasta (паста, макароны) — деньги
Coger a alguien con las manos en la masa (взять кого-то с руками в тесте) — поймать с поличным
Estar a pan y agua — сидеть на хлебе и воде
Llamar al pan, pan y al vino, vino (называть хлеб хлебом, а вино вином) — называть вещи своими именами
Ser una castaña (быть каштаном) — быть очень скучным
El horno no está para bollos (духовка сейчас не для булочек) — ситуация такая, что мы не в силах ее изменить
Estar para mojar pan (быть таким, что хочется хлеб обмакнуть) — быть очень привлекательным, красивым
продолжить с другими темами на странице "Испанские идиомы" >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Смотрите также:
- Испанские тексты с аудио
- Диалоги на испанском языке
- Топики по испанскому с переводом
- Видео на испанском с субтитрами
- Упражнения по правильному произношению
- Испанские скороговорки в аудио формате
- Основные фразы на испанском
- Испанские сленговые выражения
- Анекдоты на испанском с переводом на русский
- Стихи на испанском с переводом и аудио
Подготовка к экзаменам по испанскому:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
- Тест на уровень владения испанским
- Тест по лексике испанского
- Тесты по грамматике испанского
- Какой язык учить?
Рекомендуемые статьи и видео:
- Как успешно пройти собеседование на испанском
- ТВ – средство изучения иностранного языка
- Интересные тесты: узнайте свой уровень владения языком
- Гимнастика для лингвистов: комплекс для правильного произношения
- 5 правил успешного изучения языка
- Как улучшить знание иностранного языка: три совета и пять правил
- Как улучшить беглость речи
- Видео: "Как улучшить произношение и понимание"