Непосредственное предпрошедшее время Passé Antérieur во французском языке
Passé antérieur для всех глаголов образуется при помощи passé simple вспомогательных глаголов avoir и être и participe passé спрягаемого глагола.
Спряжение глагола aimer (любить):
|
Вспомогательный глагол avoir |
Participe passé |
Passé antérieur |
je tu il/elle nous vous ils/elles |
(j’)eus eus eut eûmes eûtes eurent |
aimé aimé aimé aimé aimé aimé |
j’eus aimé tu eus aimé il eut aimé nous eûmes aimé vous eûtes aimé ils/elles eurent aimé |
Спряжение глагола partir (уезжать, уходить):
|
Вспомогательный глагол être |
Participe passé |
Passé antérieur |
je tu il/elle nous vous ils/elles |
fus fus fut fûmes fûtes furent |
parti(e) parti(e) parti(e) partis (parties) partis (parties) partis (parties) |
je fus parti(e) tu fus parti(e) il fut parti(e) nous fûmes partis (parties) vous fûtes partis (parties) ils/elles furent partis (parties) |
При образовании Passé antérieur с глаголом avoir participe passé не изменяется, а с глаголом être согласуется с подлежащим в роде и числе.
Passé antérieur используется чаще всего в письменной речи:
1. в независимом предложении выражает относящееся к прошлому законченное действие, которое завершилось до определенного момента времени:
Elle eut préparé une surprise pour mon anniversaire. — Она подготовила сюрприз к моему дню рождения.
2. в сложноподчиненных предложениях выражает действие, которое предшествует другому действию, выраженному в passé simple:
Quand j’eus fini de couper des robes, je commençai à coudre. — Когда я закончила раскрой платья, я приступила к пошиву.
3. в придаточных предложениях употребляется после союзов и союзных оборотов, таких как quand, lorsque, apré que, aussitôt que, dés que:
Dès qu’il fut parti, elle appela l’avocat. — Как только он ушел, она позвонила адвокату.
4. в главной части сложноподчиненного предложения употребляется после таких оборотов, как à peine…que, ne…pas plutôt que. С оборотомà peine…que обязательна инверсия подлежащего:
A peine sa sœur eut-elle su cette nouvelles, qu’elle lui en fit part. Едва ее сестра узнала эту новость, как она поделилась ею с ней.
5. в самостоятельном предложении выражает действие, которое очень быстро закончилось. В этом случае при нем всегда есть обстоятельство времени, подчеркивающее быстротечность действия (bientôt, vite, peu après, en une seconde, en quelques minutesи др).
Après l’appel téléphonique, il eut vite décidé de la rencontrer. После телефонного звонка он быстро принял решение встретить ее.
Elle eut fait sa valise en quelques minutes. Она приготовила чемодан за несколько минут.
Французские времена представляют собой довольно сложный, подлежащий обязательному изучению раздел грамматики, которому с целью правильного и корректного выражения своих мыслей и суждений, а также для грамотной речи следует уделить особое внимание.
продолжить с «Временами французских глаголов»
вернуться к выбору в разделе «Грамматика»