Повелительные предложения в косвенной речи

Для передачи побуждений в косвенной речи употребляются простые предложения с инфинитивом с частицей to. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголом to tell велеть или to order приказывать. Если прямая речь выражает просьбу, глагол to say заменяется глаголом to ask просить.

Так как мы говорим об инфинитиве, то ни о каком согласовании времен речи нет. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также обозначения времени и места заменяются по смыслу.

He said, «Stop the car.» — He told me to stop the car.

I said to her: “Please, give me that book”. — I asked her to give me that book.

She said to the boy, «Wait for me here.» — She told the boy to wait for her there. 

Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

He said to me, «Don’t go there.» He told me not to go there.

She said to me, «Don’t open the window, please.» — She asked me not to open the window. 

Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание.

I asked him to send off the letter. The captain ordered the sailors to discharge the steamer.

В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать:

Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход.

Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

The commander said, «Take the prisoner away.» — The commander ordered the prisoner to be taken away.

продолжить с «Косвенной речью»

вернуться к выбору в разделе «Грамматика»