Стихотворение на немецком с переводом и аудио Franz Kafka «In der abendlichen Sonne»

 

In der abendlichen Sonne

 

In der abendlichen Sonne
sitzen wir gebeugten Rückens
auf den Bänken in dem Grünen.
Unsere Arme hängen nieder,
unsere Augen linzeln traurig.

 

Und die Menschen gehn in Kleidern
schwankend auf dem Kies spazieren
unter diesem großen Himmel,
der von Hügeln in der Ferne
sich zu fernen Hügeln breitet.

 

/повторение строк/

 

Franz Kafka (1883-1924)

В этом сумеречном солнце

 

В этом сумеречном солнце
Мы сидим, сутуля спины,
Среди зелени на лавках,
Опустив понуро руки,
С очень грустными глазами.

 

А народ шагает в платьях
Неуверенно по гальке,
Под огромным небом, тем что
Начинается далеко у холмов
И исчезает где-то там в холмах далеких.

 

Франц Кафка
Перевод Маши Гатто

 

вернуться к выбору стихов

 

Курсы английского языка по уровням
Beginner
Экспресс-курс
«I LOVE ENGLISH»
Elementary
Космический квест
«БЫСТРЫЙ СТАРТ»
Intermediate
Обычная жизнь
КЕВИНА БРАУНА
В разработке
Advanced
Продвинутый курс
«ПРОРЫВ»

Практичные советы по изучению немецкого языка

Мы в соцсетях: