Стихотворение на немецком с переводом и аудио Franz Kafka «In der abendlichen Sonne»

 

In der abendlichen Sonne

 

In der abendlichen Sonne
sitzen wir gebeugten Rückens
auf den Bänken in dem Grünen.
Unsere Arme hängen nieder,
unsere Augen linzeln traurig.

 

Und die Menschen gehn in Kleidern
schwankend auf dem Kies spazieren
unter diesem großen Himmel,
der von Hügeln in der Ferne
sich zu fernen Hügeln breitet.

 

/повторение строк/

 

Franz Kafka (1883-1924)

В этом сумеречном солнце

 

В этом сумеречном солнце
Мы сидим, сутуля спины,
Среди зелени на лавках,
Опустив понуро руки,
С очень грустными глазами.

 

А народ шагает в платьях
Неуверенно по гальке,
Под огромным небом, тем что
Начинается далеко у холмов
И исчезает где-то там в холмах далеких.

 

Франц Кафка
Перевод Маши Гатто

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

вернуться к выбору стихов >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

Немецкий язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как выбрать репетитора по немецкому языку

Бесплатный пробный урок

Практичные советы по изучению немецкого языка

Мы в соцсетях:
НаверхНаверх