William Henry Davies «Leisure»

 

Leisure

 

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

Свободное время

 

Что такое наша жизнь, если, полны забот,
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

Нет времени постоять под сухими ветвями
И смотреть так долго, как овцы или коровы.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

Нет времени посмотреть, когда мы идём через лес,
Где белки прячут свои орехи в траве.

No time to see, in broad day light,
Streams full of stars, like skies at night.

Нет времени увидеть светлым днём
Ручьи, полные звёзд, как небеса в ночи.

No time to turn at beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.

Нет времени обернуться на сияние самой красоты,
И проследить, как танцуют её ножки

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

Нет времени подождать, пока её уста
Украсят улыбку её глаз

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

 

William Henry Davies (1871-1940)

Бедна такая жизнь, если, полны забот,
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.

 

Уильям Генри Дэйвис

подстрочный перевод

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

вернуться к выбору стихов >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!


Смотрите также:

Самое необходимое из теории языка:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>