Глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке
К неотделяемым приставкам в немецком языке относятся следующие: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-. Неотделяемые приставки безударные. Ударение падает на корень глагола, и приставка не отделяется.
Ich verstehe Ihre Frage. |
Я понимаю Ваш вопрос. |
Beschreiben Sie bitte das Bild. |
Опишите, пожалуйста, картину. |
Partizip II немецких глаголов с неотделяемыми приставками образуется без приставки ge-: verstanden, beschrieben и т. д.
Wir haben diese Eigenschaften beschrieben. |
Мы описали эти свойства. |
Ich habe die neue Regel nicht ganz gut verstanden. |
Я не совсем хорошо понял новое правило. |
В немецком языке есть приставки, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми. К таким приставкам относятся durch-, um-, über-, unter-, wider-.
В большинстве случаев оба глагола имеют различное значение. Например:
über’setzen (über’setzte, über’setzt) — переводить (с одного языка на другой) — ‘übersetzen (setzte ‘über, ‘übergesetzt) — перевозить; переправлять (на другой берег);
durch’messen (durch ‘maß, durch’messen)— обойти, изъездить – ‘durchmessen (maß ‘durch, ‘durchgemessen) — вымеривать.
Dieser Student übersetzt (übersetzte) ins Deutsche immer gut. |
Этот студент всегда хорошо переводит (переводил) на немецкий язык. |
Sie setzen (setzten) die Bauarbeiter an das andere Ufer des Flusses über. |
Они перевозят (перевозили) строителей на другой берег реки. |
Так как значение немецких глаголов с приставками durch-, um-, über-, unter-, wider- зависит от места ударения, то необходимо в словаре обращать внимание на знак ударения.
вернуться к выбору в разделе «Грамматика»