Глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке

К неотделяемым приставкам в немецком языке относятся следующие: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-. Неотделяемые приставки безударные. Ударение падает на корень глагола, и приставка не отделяется.

 

Ich verstehe Ihre Frage.

Я понимаю Ваш вопрос.

Beschreiben Sie bitte das Bild.

Опишите, пожалуйста, картину.

 

Partizip II немецких глаголов с неотделяемыми приставками образуется без приставки ge-: verstanden, beschrieben и т. д.

 

Wir haben diese Eigenschaften beschrieben.

Мы описали эти свойства.

Ich habe die neue Regel nicht ganz gut verstanden.

Я не совсем хорошо понял новое правило.

 

В немецком языке есть приставки, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми. К таким приставкам относятся durch-, um-, über-, unter-, wider-.

 

В большинстве случаев оба глагола имеют различное значение. Например:

 

über’setzen (über’setzte, über’setzt) — переводить (с одного языка на другой) — ‘übersetzen (setzte ‘über, ‘übergesetzt) — перевозить; переправлять (на другой берег);

 

durch’messen (durch ‘maß, durch’messen)— обойти, изъездить – ‘durchmessen (maß ‘durch, ‘durchgemessen) — вымеривать.

 

Dieser Student übersetzt (übersetzte) ins Deutsche immer gut.

Этот студент всегда хорошо переводит (переводил) на немецкий язык.

Sie setzen (setzten) die Bauarbeiter an das andere Ufer des Flusses über.

Они перевозят (перевозили) строителей на другой берег реки.

 

Так как значение немецких глаголов с приставками durch-, um-, über-, unter-, wider- зависит от места ударения, то необходимо в словаре обращать внимание на знак ударения.

 

продолжить с «Глаголами»

 

вернуться к выбору в разделе «Грамматика»