Французские идиомы с примерами

Представляем Вам идиомы на французском языке с переводом на русский и примерами в употреблении.

 

coûter les yeux de la tête

 

неразумная, несоразмерная цена

 

J’aurais aimé acheter un nouvel ordi mais ça coûte les yeux de la tête. — Я бы хотел купить новый компьютер, но он стоит как крыло от самолета.

 

boire comme un trou

 

напиваться до беспамятства, пить чересчур много

 

Astrid a remarqué que Charles a bu deux bouteilles de vin hier soir. — Mon Dieu, il buvait comme un trou. — Астрид заметила, что Чарльз выпил две бутылки вина прошлым вечером. — Боже, да он пил как не в себя.

 

ne rien savoir faire de ses dix doigts

 

кто-то полностью бесполезен, или ленив, или и то, и другое одновременно

 

Laisse tomber, il ne sait rien faire de ses dix doigts, celui-là. — Забудь об этом, этот парень совершенно бесполезен.

 

arriver comme un cheveu sur la soupe

 

заходить куда-то в самый неподходящий момент, в который только возможно

 

Julien et Arnaud se disputaient quand je suis arrivée – comme un cheveu sur la soupe. — Жульен и Арнауд были в самом разгаре драки, когда я вошел – в самый неподходящий момент.

 

mettre son grain de sel

 

вставлять свои пять копеек

 

Encore une fois, elle a mis son grain de sel. — И снова она дает непрошенные советы.

 

faire la grasse matinée

 

спать дольше обычного

 

J’ai trop bu hier soir, alors aujourd’hui, j’ai fait la grasse matinée. — Вчера вечером я выпил слишком много, поэтому сегодня спал дольше обычного.

 

c’est dommage

 

ох, как жаль

 

C’est dommage que tu ne sois pas au courant. — Жаль, что ты не в курсе.

 

coup de foudre

 

любовь с первого взгляда

 

Quand je t’ai vu pour la première fois, c’était le coup de foudre. — Когда я увидел тебя первый раз, я мгновенно влюбился по уши.

 

appeler un chat un chat

 

видеть и говорить голую правду

 

Attends, tu veux vraiment dire qu’il est stupide?! — Écoute, il faut appeler un chat un chat. — Подожди, ты действительно думаешь, что он глуп? — Слушай, я всего лишь говорю так, как есть.

 

je dis ça, je dis rien

 

просто говорю (когда вы высказываете свое мнение, но хотите его смягчить)

 

Si on ne part pas maintenant, on n’arrivera pas au spectacle à l’heure. Enfin, je dis ça, je dis rien. — Если мы сейчас не выйдем, мы не попадем на шоу вовремя. Просто говорю…

 

poser un lapin à quelqu’un

 

подставить кого-то, оставить в дураках или не справиться с тем, что запланировали

 

Je l’ai attendue mais elle n’est jamais arrivée – elle m’a posé un lapin! — Я ждал ее, но она так и не пришла – она оставила меня в дураках!

 

ça marche!

 

пойдёт, подойдёт, подтверждение того, что вы в деле

 

On se retrouve à midi pour déjeuner? — Oui, ça marche! — Давай встретимся в полдень на ланч? — Да, это подойдет!

 

sauter du coq à l’âne

 

перепрыгивать от темы к теме при разговоре

 

Et, je saute du coq à l’âne mais… — Я понимаю, что я не в тему, но…

 

être à l’ouest

 

быть не в себе

 

Comme j’avais mal dormi, j’étais complètement à l’ouest toute la journée. — Я очень мало спал, поэтому был не в себе целый день.

 

la moutarde me/lui monte au nez

 

злиться, разозлиться

 

Quand elle se fait taquiner, on peut voir que la moutarde lui monte au nez! — Когда ее дразнят, вы можете видеть, как она злится!

 

продолжить с другими темами на странице «Французские идиомы»