Диалог на немецком с переводом и аудио «Im Supermarkt» (В супермаркете)
— Entschuldigung, wo sind denn hier die Tomaten? — Простите, а где здесь помидоры?
— Da vorne, in der Gemüseabteilung. — Там, впереди, в овощном отделе.
— Da habe ich schon nachgeschaut, aber ich habe sie nicht gesehen. – Я там уже смотрела, но не нашла.
— Doch, sie sind vorne links, gleich am Eingang. – Да нет же, они там, слева, перед выходом.
— Danke, ich geh nochmal nachsehen. Ist denn momentan irgendwas im Angebot? – Спасибо, я пойду посмотрю еще раз. Действуют ли сейчас какие-то акции?
— Wir haben frischen Spargel, da kostet das Pfund nur 5 Euro. – У нас есть свежая спаржа, по цене 5 евро за фунт.
— Oh, das klingt gut. Ist der Spargel denn aus Deutschland oder wurde er importiert? – О, звучит отлично. Страна-производитель спаржи – Германия или это импортированный продукт?
— Das ist deutscher Spargel. Bayerischer, um genau zu sein. – Это немецкая спаржа. Баварская, если быть точнее.
— Schön, da nehme ich ein Pfund mit. Oder besser gleich zwei. – Прекрасно, тогда я возьму один фунт. Или лучше даже два.
— Sie haben wohl Hunger? – Проголодались?
— Und wie! Ich weiß, man sollte nicht hungrig einkaufen gehen, sonst kauft man noch mehr ein als man braucht. – Еще как! Я знаю, нельзя ходить за покупками голодным, иначе покупаешь еще больше, чем тебе нужно.
— Tja, mich würde es freuen. Kann ich Ihnen noch etwas anbieten? – Да я только рад. Могу я предложить Вам что- либо еще?
— Zum Spargel bräuchte ich noch Kartoffeln. – Помимо спаржи мне нужен еще картофель.
— Die sind dort drüben, neben den Zwiebeln. Wir haben ganz junge, zarte Kartoffeln, die muss man nicht schälen. — Они там, рядом с луком. У нас очень молодая, нежная картошка, вам не нужно ее чистить.
— Gut, dann ist der Abend also gerettet. Spargel mit Kartoffeln. Schinken hole ich noch hinten an der Fleischtheke. Und ein bisschen Butter als Sauce habe ich noch daheim. — Хорошо, тогда вечер спасен. Спаржа с картофелем. Я возьму ветчину у мясного прилавка. И у меня есть дома немного масла, которое можно использовать в качестве соуса.
— Wie sieht’s mit einer Nachspeise dazu aus? — А как насчет десерта?
— Nachspeise? Was passt denn zu Spargel? – Десерт? А что сочетается со спаржей?
— Natürlich der Klassiker: Erdbeeren. Frische Erdbeeren. Mit etwas Vanilleeis vielleicht. — Конечно, классика: клубника. Свежая клубника. С ванильным мороженым, может быть.
— Oh ja! Gute Idee. Und dann bräuchte ich noch etwas Weißwein zum Spargel. Ich habe sonst nur Leitungswasser daheim. — О, да! Хорошая идея. А также мне понадобится немного белого вина для спаржи. У меня дома есть только вода из-под крана.
— Stimmt, habe ich vergessen zu fragen… Sonst noch einen Wunsch? – Верно, я забыл спросить. Есть еще пожелания?
— Naja… Ich weiß nicht wie ich das jetzt sagen soll… — Ах да…не знаю, как и спросить…
— Was denn? – Что такое?
— Ich hab ehrlich gesagt gar keine Lust, das schöne Essen alleine zu essen. Haben Sie nicht Lust, mitzuessen? — Честно говоря, у меня нет желания есть эту прекрасную еду в одиночку. Вам не хочется есть?
— Na da sag ich nicht nein. Sehr gerne. – Почему бы и нет. С удовольствием.
— Dann bis später – sagen wir um 8? Ich schreib Ihnen meine Adresse auf… — Тогда до скорого – скажем, до 8? Я напишу Вам свой адрес.
— Super. Bis dann! – Супер. До скорого!
— Ciao! – Чао!
©slowgerman
продолжить с диалогами начального уровня
перейти к диалогам среднего уровня
перейти к диалогам уровня выше среднего
перейти к диалогам продвинутого уровня