Английский для начинающих. Урок 9.

Определенный артикль «The» в английском языке

 

Pronunciation. Произношение

 

[i:]

he, green, seed, street, three, week, meat, seat

 

[i]

him, hill, milk, middle, ship, spring, thing, winter

 

[e]

dress, let, leg, peg, second, ten, yes, head, bread

 

[æ]

apple, cat, exam, daddy, hat, rabbit, sad, tram

 

В прошлом уроке помимо коровьих гнезд и говорящих собак нам много раз встретился определенный артикль the.

 

The farmer has a horse. — У фермера есть лошадь.


The farm is big. — Ферма большая.


The cat catches mice. — Кошка ловит мышей.

 

Перед согласным звуком the читается [ðǝ].

 

the floor of the room [ðǝ’flo:ǝvðǝ’rum] — пол комнаты


the sun in the sky [ðǝ’sʌninðǝ’skai] — солнце в небе


all the year [‘o:lðǝ’jǝ:] — весь год

 

Перед гласным слабое [ǝ] меняется на четкое [i].

 

the old man [ði’ould’mæn] — старик


round the earth [raundði’ǝ:θ] — вокруг земли


in the evening [inði’i:vniŋ] — вечером

 

Grammar. Грамматика

 

Определенный артикль the произошел от указательного that (этот, тот). Указательное значение сохраняется за артиклем: он подчеркивает, что перед нами предмет или человек определенный — тот самый, о котором мы говорили, который нам известен, на который мы указываем.

 

The farmer has two sons. — У фермера (с которым мы уже знакомы) двое сыновей.

 

The sons help him on the farm. — Сыновья (о которых мы только что сообщили) помогают ему на ферме.

 

The cat catches mice. — Кошка (фермерская) ловит мышей.

 

Определенный артикль может стоять и перед домом, и перед домами, и перед стаканом, и перед стеклом… Короче, перед исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, перед единственным и множественным числом.

 

Во многих случаях неопределенный артикль а как бы представляет нам предмет. После этого его сменяет артикль the: мы продолжаем речь об этом предмете.

 

Alice sees a box. — Алиса видит коробочку.


The box is small. — (Эта) коробочка маленькая.

 

Иногда «представления» и не требуется. Например, потолок в любой комнате всегда один, единственный и конкретный, середина комнаты тоже одна-единственная, других быть не может…

 

the ceiling of the room — потолок комнаты


the middle of the hall — середина зала


the other side of the street — другая сторона улицы


the first turning on the right — первый поворот направо


the largest river in England — крупнейшая река в Англии

 

В следующем предложении сообщается, что мы видим крышу дома. Дом незнакомый, но крыша у любого строения, даже незнакомого — единственная, определенная. Точно так на любом корабле одна капитанская должность.

 

We see the roof of a house. — Мы видим крышу дома.


Tim wants to become the captain of a ship. — Тим хочет стать капитаном корабля.

 

Discussion. Обсуждение

 

Вспомним — ради грамматики — фантастическую историю про Алису, которая попала в Страну чудес. Алиса идет по длинному проходу и входит в низкий зал… We are following her. Мы следуем за ней, объясняя, по какому принципу автор, Льюис Кэрролл, «расставил» артикли.

 

Drink Me and Eat Me! Выпей меня и съешь меня!

 

Alice goes into a long, low hall. In the middle of the hall she sees a little table. Алиса входит в какой-то незнакомый длинный, низкий зал. В середине этого зала она видит новый предмет: какой-то маленький стол.

 

The table has three legs. The table is made of glass. У этого стола три ножки. И этот стол сделан из стекла.

 

Далее, на протяжении всего рассказа, зал и стол будут фигурировать с определенным артиклем.

 

Alice goes to the table and sees a little bottle. The bottle has the words «Drink Me» on it. Алиса подходит к означенному столу, видит какую-то маленькую бутылочку. На этой бутылочке конкретные слова, а именно «Выпей меня».

 

She takes the bottle and tastes it. The taste is very nice. Она берет вышеозначенную бутылочку и пробует ее. Вкус у нее очень приятный.

 

She has a strange feeling as if she is shutting up like a telescope. У нее какое-то странное ощущение: как будто она складывается — так, как складывается любая подзорная труба.

 

In a minute Alice is only ten inches high. Через минуту, всего через одну, Алиса стала всего десять дюймов в высоту.

 

Then she sees a little glass box. The box is under the table. She opens the box and finds a very small cake with the words «Eat Me»… Затем она видит какую-то стеклянную коробочку. Эта коробочка находится под столом, который нам уже знаком. Она открывает эту коробочку и находит там очень маленькое пирожное, на котором определенные слова, вот эти: «Съешь меня»…

 

Grammar. Грамматика

 

Некоторые существительные все время сопровождаются определенным артиклем. Вернее, он постоянно им предшествует. Планета, на которой мы живем — она единственная и неповторимая, точно так, как наше небо, наше солнце и луна. Стороны света тоже всегда с определенным артиклем.

 

The earth goes round the sun. — Земля вращается вокруг солнца.


The moon goes round the earth. — Луна вращается вокруг земли.


Look at the sky. — Посмотрите на небо.


We live in the north. — Мы живем на севере.


The sun rises in the east. — Солнце встает на востоке.


It sets in the west. — Оно садится на западе.


It is warm in the south. — На юге тепло.

 

Reading. Чтение

 

Эту историю про мистера Блисса написал английский сочинитель Джон Рональд Толкин. Мистер Блисс живет в доме на холме. Mr Bliss lives in a house on a hill. Он носит цилиндр. He wears a tophat. Он держит в качестве домашнего животного длинношеее существо с телом кролика. Не has a pet, an animal with a very long neck. Это Жирафокролик. Название фантастического зверя Girabbit составлено, как мы догадываемся, из giraffe (жираф) и rabbit (кролик). The Girabbit can talk — just like Mr Smith’s horse.

 

Mr Bliss and His Pet. Мистер Блисс и его четвероногий любимец

 

Mr Bliss lives in a house. It is a white house with a red roof. The house has high ceilings and a very high front door, because Mr Bliss is a tall man and he wears a very high tophat.

 

One day Mr Bliss looks out of the window early in the morning.

 

«It is a fine day!» he says to the Girabbit.

 

«Of course it is!» says the Girabbit.

 

Mr Bliss keeps the Girabbit in the garden. The Girabbit lives in a deep, deep hole in the ground. He is blind, so he never knows if the sun is in the sky or not. All days are fine to him, because his skin is of mackintosh. He knows very little about the daytime. He usually goes to bed after breakfast and gets up before supper…

 

Words. Слова

 

wear [wɛǝ] — носить, надевать; early [‘ǝ:li] — рано; of course [ǝv’ko:s] — конечно; deep [di:p] — глубокий; hole [houl] — нора; blind [blaind] — слепой; skin [skin] — шкура, кожа; mackintosh [‘mækintoʃ] — прорезиненная ткань; daytime [‘deitaim] — дневное время, день; supper [‘sʌpǝ] — ужин.

 

Notes. Примечания

 

1. Мистер Блисс держит Жирафокролика в саду. Mr Bliss keeps him in the garden. Garden появляется в тексте впервые, однако он сразу используется с определенным артиклем, потому что понятно: идет речь о саде главного героя. И когда он выглядывает из окна, это окно его дома.


Представим: вы у себя дома, вы с братом или сестрой обмениваетесь фразами.

 

Where is the cat? — Где кошка? (Наша кошка.)


She is in the garden. — Она в саду. (В нашем саду.)


Did you hear the bell? — Ты слышала звонок? (Звонок на нашей двери.)


There is somebody at the door. — Кто-то у двери. (У нашей входной двери.)


It is the postman. — Это почтальон. (Почтальон с нашей почты, который разносит письма каждый день).

 

2. Прилагательное high [hai] (высокий) применимо к горам, сооружениям, вертикальным предметам, ценам. Однако о высоком человеке говорят tall [to:l].

 

Mr Bliss is a tall man. — Мистер Блисс высокий человек.


Не wears a high hat. — Он носит высокую шляпу.


His house has a high roof. — У его дома высокая крыша.

 

Из текста «вытекает», что в доме Блисса, как в большинстве английских частных домов, есть две двери: front door — главная, «парадная» дверь, вход с улицы, и back door — вход с противоположной стороны дома, задняя дверь.

 

3. От чего-то отказываясь, что-либо опровергая, мы зачастую используем отрицание два раза: Я ничего не знаю, я ничего не скажу… В английском предложении только одно отрицание, которое чаще всего выражено с помощью not (не) или no (нет); есть также «отрицательные» слова never (никогда), nothing (ничто), nobody (никто).

 

Я никогда не опаздываю. — I am never late.


Я ничего не знаю. — I know nothing.


Я никого не знаю. — I know nobody.


Я никому не верю. — I trust nobody.

 

4. Так вот, и Джирэббит, он же Жирафокролик, будучи слепым, никогда не знает, сейчас день или ночь. Следующие предложения составлены с помощью if (если), которое в данном случае означает ли.

 

Не never knows if the sun is in the sky. — Он никогда не знает, есть ли солнце в небе.


Не never knows if it is day or night. — Он никогда не знает, день ли сейчас или ночь.

 

If во всех этих примерах соединяет два простых предложения в одно сложное.

 

We ask him if he knows English. — Мы спрашиваем (его), знает ли он английский.

 

Mr Bliss asks the Girabbit if it is a fine day. — Мистер Блисс спрашивает у Джирэббита, ясный ли сегодня день.

 

Такую же связующую роль выполняет союз because [bi’ko:z] (потому что, так как).

 

Не goes to bed because he is tired. — Он ложится спать, потому что устал.

 

Не knows little about the sun because he is blind. — Он знает мало о солнце, потому что он слепой.

 

The rooms are high because the tenant is a tall man. — Комнаты высокие, потому что жилец высокого роста.

 

Word. Слово

 

Some [sʌm] встречалось нам в значении несколько (перед исчисляемыми существительными) и немного (перед неисчисляемыми). Иногда мы переводим его как некоторый, какой-то. Есть очень употребительные слова, в состав которых входит some — это something (что-то), somebody (кто-то) и sometimes (иногда).

 

Give me some apples. — Дайте мне несколько яблок.


Give me some milk. — Дайте мне немного молока.


Some people are blind. — Некоторые люди слепые.


I see something on the ground. — Я вижу что-то на земле.


Не trips over something. — Он обо что-то спотыкается.


I see somebody in the garden. — Я вижу кого-то в саду.


Somebody broke my cup. — Кто-то разбил мою чашку.


Не is late sometimes. — Он опаздывает иногда.

 

Question. Вопрос

 

Вы утверждали, что земля по-английски the earth. Однако в прочитанном отрывке мы встретили совсем другое слово — the ground. Помните: the Girabbit lives in a deep hole in the ground. Какое же слово «правильнее»?

 

Ответ: The earth, с определенным артиклем, — это планета, на которой мы живем. It is the planet on which we live. Иногда встречается написание the Earth, с большой буквы, как название. Если без артикля, earth — это земля как грунт, это почва.

 

Существительное ground подразумевает поверхность, землю, по которой мы ходим, на которой строим, играем в спортивные игры… Кстати, ground используется в значении площадка, например, playground (площадка для игр).

 

The Sun warms the Earth. — Солнце нагревает Землю.


Primitive people made their dwellings of earth. — Первобытные люди делали жилища из земли.


Here is a pile of earth. — Здесь куча земли.


It comes from that hole in the ground. — Она из той норы в земле.


A mole makes tunnels in the ground. — Крот делает проходы в земле.


The bear lies on the ground. — Медведь лежит на земле.


A cone falls to the ground. — Шишка падает на землю.

 

Discussion. Обсуждение

 

Мы не просто так упомянули медведя и шишку: это мы готовимся к выполнению грамматического упражнения, в котором рассказывается про Винни-Пуха и его друзей. Главного друга зовут Piglet, что буквально Поросеночек, но мы привыкли к переводу Пятачок. Имя кенгуренка Roo образовано от kangaroo (кенгуру).


Пух хотел сочинить стишок об упавшей шишке. Потом он изобрел игру: бросать прутики в ручей с одной стороны моста и смотреть с другой стороны, чей прутик выплывет первым. Обратите особое внимание на предлоги. Pay attention to the prepositions.

 

Pooh picks up a cone. — Пух поднимает шишку.


He makes a rhyme about it. — Он сочиняет стишок о ней.


Не picks up a stick. — Он поднимает прутик.


Не drops it into the water from the bridge. — Он бросает его в воду с моста.


Pooh, Piglet and Roo drop sticks into the stream. — Пух, Пятачок и Py бросают прутики в ручей.


They wait to see whose stick comes first. — Они ждут, чтобы посмотреть, чей прутик появится первым.


They watch the stream. — Они смотрят на ручей.


They call this game Poohsticks. — Они называют эту игру Пухпрутики.

 

Проявив дедуктивные способности, мы догадались: если Poohsticks без артикля, значит, артикль не нужен перед названиями игр. Верно. That’s right.

 

Tim likes basketball. — Тиму нравится баскетбол.


Tennis is a game for two. — Теннис — игра для двоих.


Football is a team game. — Футбол — командная игра.


The school has a ground for playing volleyball. — У школы есть площадка для игры в волейбол.

 

Это правило распространяется не только на спортивные занятия. Приведем примеры с настольными и компьютерными играми.

 

Tim and Tom play chess. — Тим и Том играют в шахматы.

 

Let’s play Monopoly. — Давайте поиграем в «Монополию».

 

Tim’s favourite computer game is Mortal Combat. — Любимая компьютерная игра Тима — «Смертельная битва».

 

Phrases. Фразы

 

Сравнивая схожие вещи, англичане используют оборот asas (такой же… как).

 

The bridge is as broad as the road. — Мост такой же широкий, как дорога.


The stream is as deep as the lake. — Ручей такой же глубокий, как озеро.


This tree is as high as that post. — Это дерево такое же высокое, как тот столб.

 

Есть большое количество красочных литературных сравнений, где используется этот же оборот.

 

The Girabbit is as big as an elephant. — Жирафокролик большой, как слон.


Mr Bliss is as tall as a post. — Мистер Блисс высокий, как столб.


The Girabbit is as blind as a mole. — Жирафокролик слеп, как крот.


The hole is as deep as a well. — Нора глубокая, как колодец.


The water is as cold as ice. — Вода холодная, как лед.

 

Word. Слово

 

В дополнение к look (смотреть) и see (видеть) мы познакомились еще с одним «зрительным» глаголом watch. Его значение: наблюдать, следить; в каких-то случаях мы передаем его обычным смотреть.

 

Watch what he does. — Следите за тем, что он делает.


I watch how she cooks. — Я наблюдаю, как она готовит.


We watch television. — Мы смотрим телевизор.


Watch your step! — Не оступитесь! Или: Смотрите под ноги!

 

The используется в том случае, когда «мы знаем который из них», потому что вещь или человек:

 

  • уникален (или уникален в данном контексте).
    The Australian Prime Minister (= он такой один)
    I looked inside — the engine was in a terrible state. (в данном случае, есть только один двигатель)
  • упоминался ранее.
    The man gave me a ticket. I looked at it, and saw that the ticket was a single.
  • определяется фразой, которая следует за ним.
    What’s the new student’s name?

 

Exercises. Упражнения

 

Exercise 1. Translate the Russian sentences into English. Переведите русские предложения на английский. Подсказка: неопределенный артикль «превращается» каждый раз в определенный.

 

1. We meet a farmer. Фермер старый.

 

2. Mr Smith has a dog. Собака черная.

 

3. Mr Smith lives in a house. Дом белый.

 

4. The house has a roof. Крыша красная.

 

5. Mr Bliss has a strange animal. Зверь слепой.

 

6. The animal lives in a hole. Нора очень глубокая.

 

7. Mr Bliss wears a hat. Шляпа высокая.

 

8. Alice goes into a room. Комната низкая.

 

9. Alice sees a box. Коробочка маленькая.

 

10. A balloon floats into the sky. Шарик голубой.

 

11. Mr Navvy is a captain. Он капитан корабля.

 

12. They come to a bridge. Мост широкий.

 

Exercise 2. Translate the words in brackets. Переведите слова в скобках.

 

1. The house has a very high (передний) door.

 

2. One day Mr Bliss looks out of the (окно).

 

3. It is early in the (утро).

 

4. Mr Bliss says that it is а (прекрасный) day.

 

5. Mr Bliss keeps his pet in the (сад).

 

6. The animal lives in a deep (нора) in the ground.

 

7. He never knows if the (солнце) is in the sky or not.

 

8. He knows very (мало) about the daytime.

 

9. He usually goes to bed after (завтрак).

 

10. He gets up before (ужин).

 

Exercise 3. Put in a or the. Вставьте а или the. Для перевода вам пригодятся эти слова: almost [‘o:lmoust] — почти; wooden [wudn] — деревянный; rail [reil] — поручень, перила; lose [lu:z] — терять; put [put] — здесь просунуть (голову); hurry [‘hʌri] — торопиться, спешить.

 

1. Pooh goes along path.

 

2. Then he comes to stream.

 

3. stream is almost river.

 

4. He sees wooden bridge across stream.

 

5. bridge is as broad as path.

 

6. bridge has wooden rails.

 

7. stream moves slowly under bridge.

 

8. Pooh picks up cone and looks at it.

 

9. He wants to make rhyme about cone.

 

10. He comes to bridge.

 

11. He trips over something and loses cone.

 

12. cone falls into stream.

 

13. Pooh lies down and puts his head under rail.

 

14. He watches stream.

 

15. He sees cone floating down stream.

 

16. Then Piglet and Roo come to bridge.

 

17. They all drop sticks into water.

 

18. They drop sticks on one side of bridge.

 

19. They hurry to other side.

 

20. Whose stick comes first from under bridge?

 

Ответы Exercise 1: 1. The farmer is old. 2. The dog is black. 3. The house is white. 4. The roof is red. 5. The animal is blind. 6. The hole is very deep. 7. The hat is high. 8. The room is low. 9. The box is small. 10. The balloon is blue. 11. He is the captain of a ship. 12. The bridge is broad.

 

Ответ Exercise 2: 1. front. 2. window. 3. morning. 4. fine. 5. garden. 6. hole. 7. sun. 8. little. 9. breakfast. 10. supper.

 

Ответ Exercise 3: 1. a. 2. a. 3. The, a. 4. a, the. 5. The, the. 6. The. 7. The, the. 8. a. 9. a, the. 10. the. 11. the. 12. The, the. 13. the. 14. the. 15. the, the. 16. the. 17. the. 18. the, the. 19. the. 20. the.

 

перейти к Уроку 10

 

вернуться к списку Уроков