Сленговые фразы |
Перевод на русский |
Are you up to it? |
Справишься? |
an all-rounder |
всесторонне одарённый человек |
an armchair traveler |
любитель читать (смотреть передачи) про путешествия |
at your service |
к вашим услугам |
a backbreaking |
очень тяжелая работа |
a bad apple in the basket |
паршивая овца в стаде |
to be caught in the act |
быть пойманным с поличным |
to be home and dry |
быть целым и невредимым |
to be in the doghouse |
попасть в немилость |
to be on the house |
оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках) |
to be on the same wavelength |
быть на одной волне (понимать друг друга) |
to be out of earshot |
вне слышимости (на достаточном расстоянии) |
to be running low |
заканчиваться, иссякать |
a beer belly |
пивное брюшко |
a bench warmer |
запасной игрок |
beyond a shadow of doubt |
без тени сомнения |
a big fish = a big shot |
важная шишка |
to bump into someone / to run into someone |
наткнуться на кого-либо (случайно встретить) |
to call names |
обзывать |
to catch up on old times |
тряхнуть стариной |
come to the point |
переходи к делу |
a cooked-up story |
состряпанная история |
to cut a deal with somebody |
договориться с кем-либо (уладить разногласия) |
a cut-and-dried solution |
готовое решение |
day and night |
и днём, и ночью (постоянно) |
a dead giveaway |
страшное предательство |
to do something in double-quick time |
сделать что-то в два счёта |
Don’t beat about the bush. |
Не ходи вокруг да около. |
Don’t digress from the issue. |
He отклоняйся от темы. |
Don’t get onto the bandwagon. |
Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я». |
Don’t lose your nerve. |
He теряй самообладания. |
Don’t pull a fast one on me. |
He пытайся меня одурачить. |
Don’t spring a surprise. |
Не делай ничего неожиданного. |
to earn the living |
зарабатывать на жизнь |
an egghead |
интеллектуал |
a fender-bender car accident |
небольшая автомобильная авария |
Fill me in with the details. |
Расскажи мне всё в подробностях. |
fond memories |
приятные воспоминания |
for once |
хоть раз |
to get fresh with someone |
вести себя с слишком вольно (нагло) |
to get mugged |
быть ограбленным |
to give it a go |
постараться (что-то сделать) |
to have no idea |
не иметь ни малейшего представления |
to have pipe dreams |
иметь несбыточные мечты |
Не cracked up with laughter. |
Он смеялся до упаду. |
Не dotes on her. |
Он души в ней не чает. |
he has got deep pockets |
он денежный мешок |
Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge. |
Он ведет рискованную жизнь. |
Не is over the hill now. |
Он уже не тот, что прежде. |
Не is poker-faced. |
У него непроницаемое, каменное лицо. |
Не is randy as hell. |
Он похотлив, как черт. |
hе shot his bolt |
все его усилия коту под хвост |
Не was out of his depth. |
Это было ему не по зубам. |
Не went around the bend. |
Он дошел до точки. |
Не will be where the action is. |
Он всегда в гуще событий. |
to hit the bottle |
сильно пить |
I am through for the day. |
На сегодня я отстрелялся. |
I bought it for a song. |
Я купил это за бесценок. |
I don’t know him a great deal. |
Я не очень хорошо его знаю. |
I don’t see eye to eye with him. |
Мы с ним смотрим на многое по- разному (не находим общего языка). |
I don’t see much of him. |
Я не так часто его вижу. |
I ran hell for leather. |
Я несся во всю прыть. |
In the end things will even out. |
В конце концов все устаканится. |
I’ve had my fill. |
Я совершенно сыт. |
I was all ears. |
Я был весь внимание. |
I wish I could turn it around. |
Как бы я хотел все исправить. |
I won’t rat on you. |
Я не донесу на тебя. |
I would rather not (do something) = I’d rather not … |
мне бы не хотелось (делать что-то) |
if your hunch turns out to be right |
если интуиция тебя не обманывает |
It goes over my head. |
Это выше моего понимания. |
it goes without saying |
само собой разумеется |
It really took a load off. |
Как гора с плеч! |
It’s easy on the pocket. |
Это не сильно ударит по карману. |
it’s raining cats and dogs |
льёт как из ведра |
it is about time we leave |
нам пора идти |
it is not my cup of tea |
это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь) |
it is not too much of a bother |
это не очень хлопотно |
it seems to be on the cards |
это весьма вероятно |
It was one hell of a day. |
Ну и денёк! |
it won’t keep you very long |
это не отнимет у тебя много времени |
Keep things to yourself. |
Не болтай об этом. |
to kick the bucket |
сыграть в ящик (умереть) |
kinky stuff |
странное и неестественное |
Let’s face it. |
Это придётся признать (смириться с этим). |
Let’s quit when the going is still good. |
Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо. |
Let’s start afresh. |
Давай начнем всё с чистого листа. |
loads of something |
уйма чего-либо |
a lovely-dovey person |
душечка, милашка |
a man of action |
человек дела |
a man-eater |
любительница крутить романы с мужчинами |
to make up for lost time |
наверстать упущенное время |
My contacts have all gone cold. |
Я растерял всех друзей и знакомых. |
a nine day’s wonder |
кратковременная сенсация |
a peppy girl |
живая, жизнерадостная и энергичная девушка |
to place more value on something |
больше ценить что-либо |
The project is in cold storage. |
Проект заморожен. |
round the clock |
весь день напролет, круглосуточно |
seed money |
стартовый капитал |
Scotch flowed freely like water. |
Виски лилось рекой. |
The day began on the wrong foot. |
День не задался. |
to see through someone |
видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы |
someone’s blue-eyed boy |
чей-то любимчик |
Take your pick. |
Выбирай. |
to take one’s breath away |
поражать (так, что аж дух захватывает) |
to talks through one’s hat |
нести чушь |
that settles the issue |
это все решает |
There is light at the end of the tunnel. |
Виден свет в конце туннеля. |
They took him to the cleaners. |
Его обчистили. |
things were at sixes and sevens |
ситуация была неясной |
This bugs me no end. |
Это меня достало. |
This calls for some celebration. |
Это надо отметить. |
to top it all / to crown it all |
в довершение всего |
You are slow to catch on. |
До тебя все медленно доходит. |
you can count on my support |
можешь рассчитывать на мою поддержку |
You have been taken for a ride. |
Тебя одурачили (прокатили). |
you have done nothing out of turn |
ты не сделал ничего неуместного |
Your eyes will pop out. |
У тебя глаза на лоб полезут. |
We will go Dutch. |
Каждый заплатит за себя. |
within a matter of months |
через несколько месяцев |
Would you like a peg or two? |
Не хочешь пропустить по стаканчику? |