Представляем Вам идиомы на английском языке с цветами (Colour idioms), с переводом на русский и примерами в употреблении.
a blue-eyed boy
a man who is liked and admired by someone in authority, who is always picked for special favours by someone in a position of higher authority
любимчик, фаворит
He has always been very much the blue-eyed boy in the office, it is not fair on the rest of us! — Он всегда был любимчиком в офисе, это не справедливо по отношению к нам!
a bolt from the blue
something unexpected or surprising
гром среди ясного неба, полная неожиданность
I had no idea that you were pregnant — it was a complete bolt from the blue for me! — Я не знал, что ты беременна — это было совершенно неожиданно для меня!
a brown noser
A person who acts favorably to his or her peers to gain fancy that will eventually be used to their advantage (a raise, promotion, or acceptance in a group).
подхалим
Tom is a real brown noser — he makes our boss a cup of coffee every morning. — Том — истинный подхалим, он делает боссу кофе каждое утро.
a golden handshake
A large sum of money paid to a retiring manager or director, or to a redundant worker.
«золотое рукопожатие», компенсация за отставку (уходящему на пенсию или работнику, обычно руководителю, увольняемому по не зависящей от него причине).
The company manager received a £700,000 golden handshake on retiring. — Уходя на пенсию, управляющий компании получил компенсацию в £700,000.
a golden opportunity
an opportunity that may never present itself again
отличная и исключительная возможность
The snowy weather was a golden opportunity for the kids to sledge. — Снежная погода была отличной возможностью для детей покататься на санках.
a grey area
something that is not clearly defined, a subject or problem that people do not know how to deal with because there are no clear rules
«серая зона», нечто среднее, ни то ни сё
The difference between these two notions is a bit of a grey area. — Разница между этими двумя понятиями неопределенная.
a white elephant
A useless possession
обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.
This new gadget seems to be a white elephant — she doesn’t need it at all. — Похоже, этот приборчик бесполезен — он ей и не нужен.
a white lie
a ‘little’ or ‘harmless’ lie told in order to be polite and avoid hurting someone’s feelings
невинная ложь, ложь во спасение, мелкая ложь с целью пощадить чьи-либо чувства
I just didn’t want to meet her so I told this woman a little white lie when I said I had a doctor’s appointment. — Я просто не хотел с ней встречаться, поэтому я сказал этой женщине, чтоб ее не расстраивать, что мне надо к врачу.
a yellow streak
Cowardice in character
склонность к трусости или предательству
Ben seems to have a yellow streak about driving, but he doesn’t want to admit it. — Похоже, Бен боится водить, но не хочет этого признать.
be in the black
successful or profitable
Без убытков, с прибылью.
I managed to move the company into the black. — Мне удалось вывести компанию в прибыль.
be in the red
to owe money to a bank
Быть убыточным, быть должником.
We were in the red at the end of our first year. — В конце первого года мы были в долгах.
be the pink of perfection
the best, with no defects
верх совершенства
She is the pink of perfection woman. — Она идеальная женщина.
black and blue
something that is badly bruised
в синяках
She hurt her leg and it was black and blue for a long time. — Они ушибла ногу и долго была вся в синяках.
black and white
to judge everything as either one way or the other, good or bad.
черно-белое, черное и белое, черное или белое; хорошее и плохое, да или нет, и т.п., без промежуточных градаций
I’m afraid, it’s not a simple black and white question. — Боюсь, это непростой вопрос, на него нет однозначного ответа — да или нет.
black eye
a bruise near one’s eye
синяк под глазом, фингал
He gave me a black eye and then ran off. — Он поставил мне синяк под глазом и убежал.
black market
a place where goods are illegally bought and sold for a profit.
черный рынок, рынок запрещенных к торговле товаров или рынок, на котором заключаются незаконные сделки
They used to sell cigarettes from Romania on the black market! — Они продавали сигареты из Румынии на черном рынке.
black out
to lose consciousness
на мгновение терять сознание
He banged his head and blacked out! — Он ударился головой и потерял сознание.
black sheep
a person who is the ‘odd one out’ of a group, doesn’t fit in with others around them. This could also be used to talk about someone who is a disgrace or embarrassment to their group.
паршивая овца
I have always been the black sheep in my family — I ran away at 16 to become an actor. — Я всегда был паршивой овцой в семье — я сбежал из дому в 16 чтоб стать актером.
black tie event
a formal event where male guests wear black bow ties with tuxedos or dinner jackets
официальный прием, вечеринка
This ceremony will be a black tie event. — Это будет официальный прием в смокингах.
blacklist someone
ban someone from having the opportunity to take part again
вносить кого-то в чёрный список, вносить кого-то в список несостоятельных должников
They were blacklisted because of their debts. — Из-за долгов они были внесены в черный список.
blue blood
someone from a noble, aristocratic or wealthy family, aristocratic ancestry
аристократическое происхождение, “голубая” кровь
Many of the blue bloods praised the art exhibition in our town. — Много аристократов хвалили художественную выставку в нашем городе.
blue collar
labourers, or factory workers, a worker who does physical work
рабочий
Last month we made redundant a lot of the blue-collar workers. — В прошлом месяце мы уволили многих рабочих.
blue in the face
to try really hard to win someone’s agreement, but usually end unsuccessfully
выдохнуться, обессилеть, изнемогать
I argued with him until I was blue in the face, but he just kept disagreeing with me! — Я спорил с ним до потери голоса, но он все не соглашался со мной!
blue pencil
to censor something, limit the information that is shared
проверять, просматривать, осуществлять надзор, цензуру
The article was blue pencilled. — Статью проверили.
blue ribbon
of superior quality or distinction, the best of a group
высшего качества, первоклассный; специально подобранный
This is a blue-ribbon pie — I never knew pine-apple pie could taste so good! — Это первоклассный пирог — не знал, что ананасовый пирог может быть таким вкусным!
born with a silver spoon in one’s mouth
to have opportunities that you did not earn but that you have from the influence of your family(silver spoons were given at birth to wealthy children).
происходить из богатой семьи, родиться под счастливой звездой
He was born with a silver spoon in his mouth – he doesn’t know anything about working for a living. — Он из богатой семьи и не знает, как это, зарабатывать на жизнь.
browned off
bored or annoyed with someone or something
раздраженный
You’re always browned off when I come home late. — Ты всегда раздражен, когда я прихожу поздно.
catch someone red-handed
to catch someone in the act of committing a crime, or doing something wrong
застать кого-либо за выполнением чего-то плохого, незаконного; застать врасплох
I caught him red-handed trying to steal money from my bag. — Я застал его врасплох, когда он пытался украсть деньги из моей сумки.
chase rainbows
pursue an illusory goal, to try to get or achieve something that is difficult or impossible
пытаться достичь недостижимого
You’ll never get a decent job if you don’t stop chasing rainbows. — Ты никогда не получишь пристойную работу, если будешь цепляться за иллюзии.
feel blue
to look or feel depressed or discontented
быть грустным
There’s no reason for feeling blue. — Нет причины грустить.
golden boy
a young man idolized for a great skill, usually in sport
золотой мальчик
We all remember him as an athletic golden boy. — Мы все помним его мускулистым золотым мальчиком.
green belt
an area of fields and trees around a town, an area of land around a city or town where no new building is
зеленая зона
The local authorities are increasing the green belt around the town. — Местные власти расширяют зеленую зону вокруг города.
green with envy
jealous, envious
снедаемый завистью, позеленевший от зависти
Her new necklace made her neighbour green with envy. — Ее соседка позавидовала, что у нее новое ожерелье.
green with envy
extremely jealous, full of envy
позеленеть от зависти
My elder sister always used to get green with envy if our parents bought some sweets for me and not for her. — Моя старшая сестра всегда завидовала, если наши родители покупали конфеты для меня, но не для нее.
in the pink of something
in very good health
в очень хорошей форме (физически и эмоционально); в добром здравии, в прекрасном состоянии; здоровый, в порядке
My grandpa is 80, but he is in the pink and is doing very well. — Моему дедушке 80, но он в отличной форме и у него все хорошо.
men (boys) in blue
the police
полицейские, американские федеральные войска, матросы
I knew the men in blue werelooking for me. — Я знал, что меня ищет полиция.
off colour
not feeling best, quite ill or uneasy
нездоровый, болезненный
She was off-colour after the presentation. — Ей нездоровилось после презентации.
once in a blue moon
to do something very rarely, once in a while
очень редко, почти никогда
I don’t usually hang out here, just once in a blue moon. — Я очень редко здесь тусуюсь.
out of the blue
happening suddenly, to appear out of nowhere without any warning
гром среди ясного неба, снег на голову, с неба свалиться
Serzh phoned me out of the blue. — Звонок Сержа был как гром среди ясного неба.
paint the town red
to go out and have a really good time at a party
кутить, удариться в загул, отпраздновать по полной программе
We painted the town red after the exams. — Мы отпраздновали по полной программе сдачу экзаменов.
pink slip
a termination notice received from a job
уведомление об увольнении, извещение об увольнении (с работы)
I received his pink slip yesterday so I’ve got to find a new job now. — Я вчера получил уведомление об увольнении, и теперь мне надо искать новую работу.
pitch black
very dark, you are unable to see anything
абсолютно темный
The whole house was very quiet and pitch black. — В доме было очень тихо и не видно ни зги.
put something down in black and white
to write something on paper for confirmation
записать что-либо чёрным по белому
I was told to put my evidence down in black and white. — Мне сказали записать свои показания ручкой на бумаге.
red herring
an unimportant matter that misleads everyone and draws attention away from the main subject
ложная информация (отвлекающая от основной проблемы); ложный след, отвлекающий маневр
This witness had no justification to her story, he was just a red herring. — У этого свидетеля не было подтверждения его истории, он просто занял наше время.
red in the face
to become embarrassed
смущенный, растерянный
The little girl went red in the face when the teacher told her off. — Девочка покраснела от смущения, когда учитель наругал ее.
red tape
official routine or procedure marked by excessive complexity which results in delay or inaction
волокита; бюрократизм; «административные рогатки», официальные формы и процедуры, особенно сложные и требующие много времени
Red tape prevented me from joining my friends abroad. — Из-за бюрократических препон я не смог приехать к своим друзьям за границу.
red-letter day
a day that is memorable because of some important event
памятный день, праздник
Yesterday I got a new job and won a lottery — a red-letter day. — Вчера я получил новую работу и выиграл в лотерею — удачный день!
roll out the red carpet
to greet a person with great respect, and give them a big, warm welcome
очень хорошо встречать и относиться к гостю, посетителю; встретить, приветствовать кого-либо самым лучшим образом
The town rolled out the red carpet for the visiting President. — Город очень тепло и с почетом встретил президента.
sail under false colours
to pretend to be something that one is not
под чужим флагом, выдавать себя за другого
He was sailing under false colours — he never told us he was a policeman. — Он выдавал себя за другого — так и не сказал, что был полицейским.
see pink elephants
things that are in somebody’s imagination
воображать, придумывать что-либо не существующее
I think you were seeing pink elephants — I didn’t believe your story. — Я думаю, что ты все придумала — я не верю твоей истории.
see the colour of someone’s money
to prove that someone has enough money for something
убедиться в наличии денег у кого-либо
I won’t give you a ticket for the performance until I see the color of your money. — Я не дам тебе билет на представление, пока не смогу убедиться, что у тебя есть деньги.
talk a blue streak
to talk very much and very rapidly
говорить непрерывно, все время, очень быстро, тараторить
The woman next to me talked a blue streak all day. — Женщина рядом со мной говорила без удержу!
the silver screen
the cinema
экран, киноэкран
I’ll be the grandest star on the silver screen. — Я буду величайшим актером на экране.
tickled pink
to be very pleased or delighted about something
доволен как слон, весёлый, очень обрадованный, радостный, несказанно довольный
I was tickled pink to be get such a present. — Я был несказанно рад получить такой подарок.
to be colourless
someone who lacks personality, boring
неинтересный
My neighbours are really dull and colourless. — Мои соседи скучные и неинтересные.
to be in someone’s black books
to be out of favour with someone, to be in disgrace
быть в немилости, быть на плохом счету
After his false charge he will be in a lot of people’s black books! — После своего ложного обвинения он будет в немилости у многих.
to have green fingers (have a green thumb)
someone with a talent for gardening, having the ability to make plants grow, to be good at gardening
быть умелым садоводом, иметь талант к выращиванию цветов
My mum definitely had a green thumb — all her plants were beautiful. — Моя мама определенно была хорошим садоводом — все ее растения были прекрасными.
to keep in the dark
keeping a secret from someone, shielding the truth
держать кого-либо в неведении (относительно планов, намерений)
My Granny always keeps us in the dark about her illnesses. — Моя бабушка никогда нам ничего не рассказывает о своих болезнях.
to lend colour
make something seem true or probable, to make a story or an explanation easier to believe
сделать что-либо более интересным, приукрасить что-либо
The broken vase and missing money lent colour to the story that someone had robbed her room. — Разбитая ваза и пропавшие деньги помогли приукрасить историю о том, что кто-то ограбил ее комнату.
to see red
to react with uncontrollable rage against someone or something
выходить из себя, прийти в ярость
I saw red when I heard someone shouting at my daughter. — Я вышел из себя, когда услышал, как кто-то кричит на мою дочь.
to show one’s true colours
to reveal one’s true nature
сбросить маску, выводить на чистую воду, показать чье-л. истинное лицо; показать, чего кто-л. стоит
The young man showed his true colors when he started crying at the pregnant woman. — Молодой мужчина показал свое истинное лицо, когда начал кричать на беременную женщину.
white collar
office workers that traditionally wear white shirts with a collar
«белые воротнички» (работники, не занятые физическим трудом; включает служащих, в т. ч. клерков и секретарей, инженерно-технический персонал, управляющих, специалистов и др.)
He is a white-collar worker — he performs administrative work. — Он «белый воротничок» — выполняет административную работу.
with flying
to complete something with great distinction, and excellent results
с большим успехом, с блеском
She did so well in the final exam and passed it with flying colours! — Она отлично показала себя на выпускном экзамене и сдала его с блеском.
продолжить с другими темами на странице «Английские идиомы»