Английский для начинающих. Урок 8.

Числительные от 1 до 10. Глагол to have. Разница: in / into, go / come

 

Pronunciation. Произношение

 

В прошлый раз мы считали людей, которые идут косить луг. У первого человека была собака. The first man had a dog. Слова first (первый), second (второй) и third (третий) образованы не от one, two и three. После third действует простое правило: дописываем к количественному числительному окончание -th и получаем порядковое. Написание и произношение основы в некоторых случаях слегка меняется, например, у five, которое становится fifth.

 

Количественные

 

Порядковые

one [wʌn]

1st

first [fǝ:st] — первый

two [tu:]

2nd

second [‘sekǝnd] — второй

three [θri:]

3rd

third [θǝ:d] — третий

four [fo:]

4th

fourth [fo:θ] — четвертый

five [faiv]

5th

fifth [fifθ] — пятый

six [siks]

6th

sixth [siksθ] — шестой

seven [‘sevǝn]

7th

seventh [‘sevǝnθ] — седьмой

eight [eit]

8th

eighth [eitθ] — восьмой

nine [nain]

9th

ninth [nainθ] — девятый

ten [ten]

10th

tenth [tenθ] — десятый

 

Трудно выговаривается? Особенно sixth, да? Произнесите по звуку: [k], [s], [θ]. Потом два звука вместе, один отдельно: [ks], [θ]. И так: [k] [sθ]. И потом слитно: [ksθ]. Для тренировки почитайте скороговорку про шесть больных овец, шестая из которых робко дрожит.

 

Six sick sheep.

[‘siks ‘sik ‘ʃi:p]

 

The sixth sick sheep shivers shyly.

[ðǝ ‘siksθ ‘sik ‘ʃi:p ‘ʃivǝz ‘ʃaili]

 

В слове sheep гласный звук долгий, а если произнести коротко, получится ship (корабль). В shyly (робко) буква у используется дважды и произносится по разному: [‘ʃaili].

 

Discussion. Обсуждение

 

Городской житель живет в городе. Логично. Вот только англичане для большого города используют city, а для небольшого town. При необходимости можно уточнить эту разницу, хотя, в принципе, для обоих слов подойдет одинаковый перевод город.

 

Blisland is a town. — Блислэнд — (небольшой) город.


London is a city. — Лондон — (крупный) город.


Moscow is the biggest Russian city. — Москва — самый большой русский город.

 

Отправимся теперь в английские луга с их коровами (cows), лошадьми (horses) и фермерскими собаками (dogs). Но сделаем коров летающими, а лошадей и собак — говорящими. Для чего? Why? Для того, чтобы не было скучно обсуждать грамматические вопросы.

 

Деревня по-английски village [‘viliʤ]. Но когда деревня означает сельскую местность в целом, все, что за городом, англичане говорят the country [ðǝ’kʌntri]. Country уже встречалось нам в значении страна.

 

Russia is a big country. — Россия большая страна.


What country are you from? — Вы из какой страны?

 

Как отличить страну от деревни? По смыслу всего предложения. Кроме этого, в значении сельская местность слово country всегда с артиклем the.

 

Mr Baker lives in a city. — Мистер Бейкер живет в городе.

 

His sister lives in a village. — Его сестра живет в деревне.

 

She likes to live in the country. — Она любит жить в сельской местности. (Она любит жить за городом.)

 

Вот «правдивая» история про трех мальчиков из большого города. This story is about three city boys. Они едут за город. They go to the country. Они отправляются на пешую прогулку за городом. They go for a walk in the country.

 

Go сообщает о передвижении в целом, так что используйте его и когда вы идете пешком, и когда едете в транспорте.

 

I go along the street. — Я иду по улице.


They go to London. — Они едут в Лондон.


This train goes to York. — Этот поезд идет в Йорк.


It goes fast. — Он едет быстро.

 

Глагол walk — это идти пешком. Слово может быть и существительным прогулка, подразумевается, что пешая.

 

Tim walks a lot. — Тим много ходит пешком.

 

Не never goes by bus, he walks to school. — Он никогда не едет автобусом, он идет пешком в школу.

 

Never walk across the street if the light is red. — Никогда не переходите через улицу, если свет красный.

 

Let’s go for a walk in the park. — Давайте сходим на прогулку в парк.

 

Reading. Чтение

 

Мы убедились, что walk может быть и глаголом, и существительным. Теперь посмотрим, как некоторые английские существительные используются в роли прилагательного.

 

Ставим city (город) перед boy (мальчик), получается а city boy (городской мальчик). Milk (молоко) в сочетании с bottle (бутылка) дает a milk bottle (молочная бутылка). Еще примеры: a stone wall (каменная стена), a brick house (кирпичный дом), a paper bag (бумажный пакет), а London street (лондонская улица), country life (сельская жизнь, жизнь в деревне).

 

A Cow’s Nest. Коровье гнездо

 

Three city boys go for a walk in the country. They walk along a path. They cross a field and see a farm. Some cows are in a meadow near the farm. One of the boys sees a pile of empty milk bottles. He yells to his friends, «Come quick! Here is a cow’s nest.»

 

Words. Слова

 

path [pɑ:θ] — тропинка; cross [kros] — переходить, пересекать; farm [fɑ:m] — ферма; some [sʌm] — несколько; near [niǝ] — рядом, поблизости; pile [pail] — куча; empty [’empti] — пустой; yell [jel] — громко кричать, вопить; quick [kwik] — быстро; nest [nest] — гнездо.

 

Grammar. Грамматика

 

Глагол to Have

 

Узкая сельская тропинка (country path) привела нас к ферме (farm). У фермера в хозяйстве много всего имеется. Остановим свое внимание… на глаголе have [hæv] (иметь).

 

I have a flat. — У меня есть квартира.


We have a small family. — У нас небольшая семья.


You have a house. — У вас (собственный) дом.


They have a house in the country and a flat in the city. — У них есть дом в деревне и квартира в городе.

 

Во всех примерах использована одна форма have. И только в третьем лице, для he (он), she (она), it (оно) следует писать и говорить has [hæz].

 

A farmer has a horse. — У фермера есть лошадь.


His wife has a cat. — У его жены есть кошка.


A cat has four legs. It has a long tail. — У кошки четыре ноги. У нее длинный хвост.

 

Question. Вопрос

 

Вопрос назревает, и мы спешим его предупредить: да, по-английски кошка, собака, корова — it (оно).

 

A cat is a small animal. — Кошка небольшое животное.


It catches mice. — Она ловит мышей.


Many people keep it as a pet. — Многие люди держат ее в качестве домашнего любимца.

 

Это вообще и в целом, но если речь идет о лично вашем четвероногом друге (your pet), который чуть ли не член семьи, тогда англичане используют he или she, в зависимости от того, кот это или кошка.
Заметим в скобках: про корабль в Англии почему-то говорят she. И про воздушный корабль — самолет, тоже she. Уж эти англичане!

 

Grammar. Грамматика

 

Принадлежность

 

Разговор пошел о личном: у кого собака имеется, у кого кошка… Послушаем, как каждое лицо заявляет о своих родственниках, используя притяжательные местоимения типа my (мой, моя, мое) и следующие слова: grandmother [‘grændmʌðǝ] — бабушка; grandfather [‘grændfɑ:ðǝ] — дедушка; niece [ni:s] — племянница; nephew [‘nevju:] — племянник; cousin [‘kʌzn] — двоюродный брат или сестра.

 

Обратите внимание: буква r в конце слов не произносится — по крайней мере, в стандартном, британском варианте языка, но она начинает звучать, если следующее слово начинается с гласной. Это не очень раскатистое r как бы соединяет два слова в одно.

 

your [jo:]

your uncle [jo:r’ʌŋkl] — ваш дядя

her [hǝ:]

her aunt [hǝ:r’ɑ:nt] — ее тетя

our [‘auǝ]

our uncles [auǝr’ʌŋklz] — наши дяди

their [ðɛǝ]

their aunts [ðɛǝr’ɑ:nts] — их тети

 

Притяжательные местоимения

 

The Singular. Единственное число

 

I have a sister. — У меня есть сестра.

 

It is my sister. — Это моя сестра.

 

You have a brother. — У тебя есть брат.

 

It is your brother. — Это твой брат.

 

Tim has an aunt. — У Тима есть тетя.

 

It is his aunt. — Это его тетя.

 

His aunt has a daughter. — У его тети есть дочь.

 

It is her daughter. — Это ее дочь.

 

A doll has a pretty face. — У куклы красивое лицо.

 

Look at its face. — Посмотрите на ее лицо.

 

The Plural. Множественное число

 

We have two uncles. — У нас два дяди.

 

They are our uncles. — Это наши дяди.

 

You have two grandmothers. — У вас две бабушки.

 

They are your grandmothers. — Это ваши бабушки.

 

They have three nieces. — У них три племянницы.

 

I know their nieces. — Я знаю их племянниц.

 

Discussion. Обсуждение

 

Мамины вещи будут mum’s things, папины — dad’s things. В конце слова, которое обозначает владельца, ставится особый значок — апостроф (‘) и дописывается буква s. Затем мы называем то, чем человек владеет, чем руководит, управляет, заведует.

 

a farmer’s dog — фермерская собака или собака фермера


Mr Baker’s car — машина мистера Бейкера


Mrs Green’s class — класс миссис Грин


this man’s wife — жена этого человека

 

Владельцев может быть несколько: farmers, boys, girls, students. В таком случае добавлять второе -s не нужно, поставьте только апостроф.

 

farmers’ fields — фермерские поля или поля фермеров


boys’ shoes — мальчиковые туфли или туфли мальчиков


girls’ dolls — девочкины куклы или куклы девочек


students’ hostels — студенческие общежития

 

«Владельцем» может быть кто-нибудь из крылато-рогато-хвостатой живности.

 

a bird’s nest — птичье гнездо


a cat’s tail — кошачий хвост


a cow’s horn — коровий рог


a dog’s paw — собачья лапа

 

Речь шла об одушевленных существительных. Если мы говорим о неодушевленных предметах, следует использовать конструкцию с предлогом of.

 

a leg of a chair — ножка стула


a corner of the room — угол комнаты


the roof of a house — крыша дома

 

Reading. Чтение

 

Итак, вместе с городскими мальчиками мы вышли к ферме. Нашего фермера зовут мистер Смит. Значит, все смитовское, все, мистеру Смиту принадлежащее, — дом, сыновья, животные и поля, — будут Mr Smith’s house, Mr Smith’s sons, Mr Smith’s animals and fields.

 

A Farm in the Country. Ферма в деревне

Part I

 

Farms are in the country. This farm is in the country, too. This is the farmer. His name is Mr Smith. We see his house. It is a cottage. A cottage has two floors. Most country people in England live in cottages. Some people live in bungalows.

 

A bungalow is a house with only one floor.

 

The farmer’s sitting-room and dining-room are on the ground floor. The kitchen is next to the dining-room. The bedrooms are on the first floor. The bathroom is on the first floor, too. It is next to the farmer’s bedroom.

 

City people live in flats.

 

Notes. Примечания

 

1. Все чаще и чаще нам встречается определенный артикль the [ðǝ]. Он указывает, что перед нами конкретный, нам известный человек или предмет. Сравним два предложения.

 

We see a farm. — Мы видим ферму.


The farm is big. — Ферма большая.

 

В первом примере неопределенный артикль: мы видим какую-то незнакомую ферму, одну из многих, существующих на свете. Во втором примере уже the: мы продолжаем разговор о той самой ферме, которую увидели.

 

2. В Англии cottage [‘kotiʤ] — это не коттедж в нашем понимании, а двухэтажный частный дом. По-английски этаж и пол называются одинаково — floor [flo:]. То, что у нас первый этаж, по-английски ground floor — буквально, «земляной» этаж, то есть на уровне земли. Постарайтесь запомнить: английское first floor соответствует нашему второму этажу, second floor — третьему… And so on.


Bungalow [‘bʌŋgǝlou] в Англии — это одноэтажный дом, а не какое-то тропическое бунгало.

 

3. In most English houses… В большинстве английских домов комнаты расположены именно так, как мы прочитали в тексте: гостиная, столовая, кухня — на первом этаже. Лестница внутри дома ведет наверх (upstairs), на второй этаж, где спальни.

 

The sitting-room and the dining-room are on the ground floor. — Гостиная и столовая на первом этаже.


The kitchen is on the ground floor, too. — Кухня тоже на первом этаже.


The bedrooms are on the first floor. — Спальни на втором этаже.


The bathroom is on the first floor, too. — Ванная тоже на втором этаже.


It is next to the bedrooms. — Она рядом со спальнями.


Is the hall on the first floor? — Прихожая на втором этаже?


No, it is not. It is on the ground floor. — Нет. Она на первом этаже.

 

4. Как ни странно, flat (квартира) произошло от прилагательного flat (плоский). Когда стали строить большие городские дома, все комнаты в них располагались на одном уровне; благодаря этой «плоской» планировке и возникло существительное flat. На тот случай, если вы столкнетесь с американцами, сообщаем, что у них совсем другое слово для обозначения квартиры — apartment [ǝ’pɑ:tmǝnt].

 

В любом случае, английский или американский городской житель, имеющий квартиру, скажет о своем жилище именно flat или apartment, тогда как русский горожанин скажет дом, имея в виду все строение, в котором находится его квартира. Для многоквартирного дома у англичан есть определение a block of flats.

 

My flat is in a quiet place. — Моя квартира в тихом месте.


Не has a flat in a suburb. — У него квартира в пригороде.


Tim and his family live in a block of flats. — Тим и его семья живут в многоквартирном доме.

 

Word. Слово

 

Слово people [‘pi:pl] соответствует русскому люди. С точки зрения грамматики, это собирательное существительное. Мы говорим: люди живут, люди имеют квартиры… Во множественном числе. И по-английски с people используется глагол во множественном числе.

 

They are city people. — Они городские люди.


Some people live in flats. — Некоторые люди живут в квартирах.


A lot of people travel in summer. — Многие люди путешествуют летом.


English people usually have tea for breakfast. — Англичане обычно пьют чай за завтраком.

 

А если нужно сказать про одного из многих людей? Используйте знакомое слово man (человек, мужчина). Или woman, если это женщина. Есть существительное person [‘pǝ:sn], которое объясняется английским толковым словарем как man, woman, or child. To есть оно подходит для любого человеческого существа. Англо-русский словарь дает для person перевод особа, личность, субъект, но в каких-то случаях лучше перевести как человек.

 

Every man wants to have a house. — Каждый человек хочет иметь (свой) дом.


This room is for two people. — Этот (гостиничный) номер на двух человек.

 

Discussion. Обсуждение

 

Разница между in и into

 

Перед тем, как вернуться к чтению «деревенского» текста, уточним разницу между in и into. Предлог in сообщает нам, что человек или предмет находятся внутри какого-либо пространства, в пределах каких-то границ, в какой-то среде.

 

The farmer is in his house. — Фермер в своем доме.


The furniture is in the room. — Мебель в комнате.


The cows are in the field. — Коровы в поле.


Smith lives in England. — Смит живет в Англии.


Не lives in the country. — Он живет в деревне.


We see a balloon in the sky. — Мы видим шарик в небе.


Look at the frogs in the pond. — Посмотрите на лягушек в пруду.

 

Предлог into указывает на движение внутрь, в новые пределы и границы, погружение в какую-либо среду.

 

The farmer goes into his house. — Фермер входит в дом.


The cowherd takes the herd into the field. — Пастух ведет стадо в поле.


A balloon floats into the sky. — Шарик летит в небо.


A frog jumps into the pond. — Лягушка прыгает в пруд.

 

Reading. Чтение

 

A Farm in the Country. Ферма в деревне

Part II

 

The farmer has a horse. He has some cows. The farmer hires some men and women to help him on the farm. One of the men takes care of the farmer’s cows. He is a cowherd. In the morning he takes the cows out into the field. There are fifteen cows in the herd. The farmer keeps the cows for milk. He keeps some pigs, too.

 

Besides the cottage the farmer has a barn.

 

Cows and pigs are domestic animals. Is a dog a domestic animal? Yes, it is. It is not a wild animal.

 

The farmer’s wife has a cat. The cat has enough food, but it also hunts for mice. When it catches a mouse it brings it to the farmer’s wife. The cat wants to show its mistress that it is a useful animal and a good hunter.

 

The farmer has a family. He has a wife and two children. They are boys. They are his sons.

 

We see a garden round the farm-house. We see some apple trees in it. The farmer grows and sells apples. He grows cabbages and carrots and potatoes in his garden, too.

 

The farmer goes about the country on horseback. One day he rides his horse and passes a dog by the road.

 

«Hello,» says the dog.

 

«Incredible!» says the farmer. «A talking dog!»

 

«Amazing!» says the farmer’s horse.

 

Words. Слова

 

hire [‘haiǝ] — нанимать (на работу); fifteen [‘fif’ti:n] — пятнадцать; barn [bɑ:n] — амбар; pig [pig] — свинья; enough [i’nʌf] — достаточно; food [fu:d] — еда; also [‘o:lsou] — также; when [wen] — когда; bring [briŋ] — приносить; mistress [‘mistris] — хозяйка; useful [‘ju:sful] — полезный; round [raund] — вокруг; sell [sel] — продавать; carrot [‘kærǝt] — морковь; potato [pǝ’teitou] — картошка; pass [pɑ:s] — проезжать, проходить (мимо); incredible [in’kredibl] — невероятный; talking [‘to:kiŋ] — говорящий; amazing [ǝ’meiziŋ] — поразительный.

 

Notes. Примечания

 

1. Существительное cowherd [‘kauhǝ:d] (пастух) «сложено» из двух слов — cow (корова) и herd (стадо). Кстати, если человек пасет овец, англичане называют его по иному — shepherd [‘ʃepǝd].

 

Существительные farmer (фермер), hunter (охотник) и rider (наездник) образованы с помощью суффикса -er. Этот список можно продолжить, добавив, например, teacher (учитель), baker (пекарь), ruler (правитель), carpenter (столяр), worker (рабочий), writer (писатель).

 

2. Само по себе существительное care [kɛǝ] — это забота. Мы встретили его в выражении take care, которое в целом имеет значение заботиться, следить.

 

Переведем вместе несколько предложений, чтобы лучше понять прочитанный текст.

 

A cowherd looks after cows. — Пастух присматривает за коровами.


A shepherd takes care of sheep. — Пастух следит за овцами.


The farmer is a good rider. — Фермер хороший наездник. Или: Фермер хорошо ездит верхом.


Не rides about the country on horseback. — Он ездит по окрестностям верхом.


Не takes the cows out into the field. — Он выводит коров в поле.


Не hunts on horseback. — Он охотится верхом.


Не sees a dog by the road. — Он видит собаку у дороги.


His horse can talk. — Его лошадь может говорить.


His cat hunts for mice. — Его кошка охотится на мышей.

 

3. Одно из значений глагола keep [ki:p] — содержать, держать.

 

Mr Smith keeps cows. — Мистер Смит держит коров.


Не keeps his pigs in a pigsty. — Он (со)держит своих свиней в свинарнике.


Не keeps grain in a barn. — Он держит зерно в амбаре.

 

Английская народная мудрость советует съедать в день по яблоку, и тогда вам не понадобится врач. An apple а day keeps the doctor away. Если буквально, яблоко в день держит врача на расстоянии от вас.

 

Translation. Перевод

 

Переведем восклицания фермера и его лошади.


Можно передать прилагательные incredible (невероятный) и amazing (поразительный) наречиями невероятно и поразительно. Можно воспользоваться какими-либо другими возгласами — такими, которые сорвались бы с ваших губ при виде говорящей собаки.

 

Incredible! — Не может быть!


Amazing! — Ну и ну! Или: Вот это да!

 

Question. Вопрос

 

Разница между «go» и «come»

 

Мы сравнивали глаголы go и walk. А какая разница между go и come? Словарь дает им одинаковый перевод — идти, ходить.


Ответ: Разница в том, что come означает движение, приход, приближение, возвращение — во многих случаях к тому месту, где находится говорящий.

 

Не often comes to me. — Он часто приходит ко мне.


Mum comes home at five o’clock. — Мама приходит домой в пять часов.


A lot of children come to Tim’s birthday. — Много детей приходит к Тиму на день рождения.

 

Приглашая кого-либо к себе, с собой, за собой, используйте именно come.

 

Come here! — Идите сюда!


Come to me! — Идите ко мне!


Come with me! — Пошли со мной!


Come in! — Входите!


Come this way! — Проходите сюда!


Come and see us. — Приходите проведать нас.

 

Глагол go сообщает о движении, перемещении в любом направлении, но не в сторону говорящего.

 

Go there! — Идите туда!


Go and see them. — Сходите, проведайте их.


You go out of the house. — Вы выходите из дома.


Tim goes to school. — Тим ходит в школу.


Trains go between London and Paris. — Поезда ходят между Лондоном и Парижем.

 

Оба глагола присутствуют в известном библейском высказывании: Generations come and generations go, but the world stays just the same. Поколения приходят и поколения уходят, а земля остается такой же.

 

Exercises. Упражнения

 

Exercise 1. Translate into English using have or has. Переведите на английский, используя have или has.

 

1. У меня есть друг в Англии.

 

2. У тебя есть отец и мать.

 

3. У него есть дом в деревне.

 

4. У нее есть красное платье.

 

5. У нас есть квартира в этом городе.

 

6. У вас есть лошади и овцы.

 

7. У них есть сад с яблонями.

 

8. У этого фермера есть говорящая собака.

 

Exercise 2. Translate the words in brackets into English. Переведите слова в скобках на английский.

 

1. Не is а (городской) boy.

 

2. His father is а (школьный) teacher.

 

3. А (лондонский) bus is red.

 

4. They like (сельский) life.

 

5. He gives his wife а (золотой) ring.

 

6. The boy sees а (молочный) bottle.

 

7. It is а (стеклянный) bottle.

 

8. We eat an (яблочный) pie.

 

Exercise 3. Put the sentences in the plural. Поставьте предложения во множественном числе.

 

1. A dog is a domestic animal.

 

2. A potato is a vegetable.

 

3. A wife is a woman.

 

4. A wolf is a wild animal.

 

5. A room is a bedroom, a sitting-room or a dining-room.

 

6. An apple grows on a tree.

 

7. A farmer is a man who lives on a farm.

 

8. A teacher is a man or a woman.

 

9. A fly is an insect.

 

10. A dog hates a cat.

 

11. A cat has a long tail.

 

12. A cowherd takes care of a cow.

 

13. He sells an apple.

 

14. A rider rides a horse.

 

15. A farmer grows a cabbage.

 

Ответы Exercise 1: 1. I have a friend in England. 2. You have a father and a mother. 3. He has a house in the country. 4. She has a red dress. 5. We have a flat in this city. 6. You have horses and sheep. 7. They have a garden with apple trees. 8. This farmer has a talking dog.

 

Ответы Exercise 2: 1. He is a city boy. 2. His father is a school teacher. 3. A London bus is red. 4. They like country life. 5. He gives his wife a gold ring. 6. The boy sees a milk bottle. 7. It is a glass bottle. 8. We eat an apple pie.

 

Ответы Exercise 3: 1. Dogs are domestic animals. 2. Potatoes are vegetables. 3. Wives are women. 4. Wolves are wild animals. 5.Rooms are bedrooms, sitting-rooms or dining-rooms.

 

перейти к Уроку 9

 

вернуться к списку Уроков