Английский для начинающих. Урок 34.

Повторение и закрепление изученного

 

Pronunciation. Произношение

 

Как правило, сочетание al дает звук [о:], но в следующих словах оно произносится [ɑ:]/[æ]:

 

calm [kɑ:m] — спокойный;

half [hɑ:f] — половина;

palm [pɑ:m] — ладонь;

salmon [‘sæmǝn] — лосось;

calf [kɑ:f] — теленок;

almond [‘ɑ:mǝnd] — миндаль.

 

Гласная u в закрытом слоге, под ударением, читается как [ʌ]:

 

but — но;

cut — резать;

gun — ружье;

must — должен;

sum — сумма;

sun — солнце;

supper — ужин;

tunnel — тоннель.

 

Есть слова, отступающие от правила:

 

put [put] — ставить, класть;

push [puʃ] — толкать;

pull [pul] — тянуть;

pudding [‘pudiŋ] — пудинг.

 

Пудинг — это такое английское кушание, сладкое, мягкое… Not quite clear? В английском на этот счет есть поговорка: The proof of the pudding is in the eating. Чтобы понять, каков пудинг, надо его съесть. Поговорка относится не только к еде: все проверяется практикой.

 

Conversation. Разговор

 

Mother:

Ann, have some more salad.

Энн, возьми еще салата.

Ann:

No, thank you.

Нет, спасибо.

Mother:

Have another helping of the pudding.

Возьми еще (порцию) пудинга.

Ann:

No, thank you, I’ve had enough.

Нет, спасибо, я наелась.

 

Question. Вопрос

 

Как сказать по-английски, что вы наелись? Ответ: Так, как сказала сейчас Энн, используя глагол have в совершенном времени и enough (достаточно): I have had enough.

 

Reading. Чтение

 

Идут как-то Винни-Пух с Пятачком по лесу и разговаривают… Помните, Пух решил поймать ужасного Слонопотама, о чем и сообщает Пятачку: I have decided to catch a Heffalump!

 

Вернемся к тому эпизоду и еще раз остановим свое внимание на would. Иногда would выступает самостоятельно, соответствуя русскому бы. Или же would замещает в прошедшем времени will. Или would используется в «нереальных» условных предложениях с if.

 

А «особый» глагол should советует: следует делать так, а не иначе.

 

A Trap for the Heffalump. Ловушка для Слонопотама

 

Pooh said that they had to catch a Heffalump. He was going to do it by means of a trap. And he said that it would be a cunning trap. He wanted Piglet to help him.

 

«You will have to help me, Piglet,» said Pooh.

 

«I will,» said Piglet feeling very happy.

 

Pooh’s first idea was that they should dig a very deep pit. The Heffalump would come along and fall into the pit, and…

 

«Why?» asked Piglet.

 

«Why what?»

 

«Why would he fall in?»

 

«Well, he would walk along humming a little song and looking up at the sky, and he would not see the pit, and then he would take another step and fall down!»

 

«Now I see,» said Piglet, «that it is really a cunning trap.»

 

«The question is where should we dig the pit?» said Pooh.

 

Conversation. Разговор

 

Вторую часть «охотничьего» эпизода представим в виде диалога между отважными звероловами.

 

Pooh:

Now where should we dig the pit?

Piglet:

The best place would be somewhere near the Heffalump. Just a foot in front of him.

Pooh:

But then he would see us digging it.

Piglet:

No, he would be looking at the sky.

Pooh:

What if he looks down? Suppose you want to catch me. What would you do?

Piglet:

Well, I would make a trap and put a pot of honey in the trap. You would smell it, and go after it, and…

Pooh:

And I would go in after it, and I would get to the pot, and I would lick the honey…

Piglet:

And then I would catch you.

Pooh:

Now, what do Heffalumps like most of all?

Piglet:

I think acorns.

Pooh:

I think they like honey best.

Piglet:

Well, all right, honey then. I will dig the pit, and you go and bring the honey.

 

Words. Слова

 

step [step] — шаг; foot [fut] — фут; suppose [sǝ’pouz] — предполагать; smell [smel] — нюхать, учуять (запах); lick [lik] — лизать.

 

Phrases. Фразы

 

Пожелание можно выразить с помощью wish или would like. Но самый простой способ — использовать want. Бывает так: мы хотим, чтобы кто-то сделал так, как хочется нам. По-английски фраза строится следующим образом:

 

I want you to help me. — Я хочу, чтобы вы помогли мне.

The teacher wants us to read this text. — Учитель хочет, чтобы мы прочитали этот текст.

 

Русский перевод получается длиннее, поскольку нам нужно обязательно вставить чтобы. Потренируемся, используя эту разговорную модель для разных лиц.

 

I want you to translate this text. — Я хочу, чтобы вы перевели этот текст.

 

Do you want me to turn off the television? — Вы хотите, чтобы я выключил телевизор?

 

Не wants her to stop crying. — Он хочет, чтобы она перестала плакать.

 

She wants us to speak louder. — Она хочет, чтобы мы говорили погромче.

 

Pooh wanted Piglet to help him with digging the pit. — Пух хотел, чтобы Пятачок помог ему копать яму.

 

Reading. Чтение

 

После многих приключений мистер Блисс возвращается домой. Не is on his way home. Is he driving in his car? No, he is walking and running. He has lost his car.

 

The Return of Mr Bliss. Возвращение мистера Блисса

Part I

 

Mr Bliss ran all night without knowing where he was running, he jumped over hedges, he fell into ditches… When morning came he was dead tired. He looked around. He was on the top of a hill. He thought that he was miles and miles away, but he saw his own village and he could see his own house in the distance.

 

«There is a flag flying from my chimney!» he said to himself.

 

He staggered downhill, over fields and fences. He went to Mr Binks’s shop, but no one was up yet. Mr Bliss wheeled out his bicycle from the shed and started home.

 

Of course he meant to come back later with his wallet and pay. But Mr Binks could not know it! He was peeping through his bedroom window. He began to dress in a hurry and in a great rage, long before he usually got up.

 

Words. Слова

 

hedge [heʤ] — живая изгородь, кусты; ditch [diʧ] — канава; distance [‘distǝns] — расстояние; fly [flai] — развеваться; chimney [‘ʧimni] — труба (дымоход); stagger [‘stægǝ] — идти шатаясь; wheel [wi:l] — катить; shed [ʃed] — сарай; peep [pi:p] — выглядывать, подглядывать; rage [reiʤ] — ярость.

 

Notes. Примечания

 

1. Мистер Блисс бежал всю ночь без… чего? Without knowing… Без знания? После предлога without (без) идет отглагольная форма с окончанием -ing, и мы, как правило, переводим такие конструкции деепричастием.

 

Не ran without knowing where he was going. — Он бежал, не зная, куда идет.

 

She sat without moving. — Она сидела, не двигаясь.

 

Не left without saying a word or looking back. — Он ушел, не сказав ни слова и не оглянувшись.

 

They act without thinking. — Они действуют, не подумав.

 

That goes without saying. — Это само собой разумеется.

 

2. Пробегав всю ночь, мистер Блисс был… мертвым? Dead means мертвый, doesn’t it? Yes, it does. Ho dead идет в сочетании с tired, и вся фраза означает, что мистер Блисс мертвецки устал. Чтобы избежать путаницы, переведем вместе самые «сложные» фразы.

 

Не saw a house in the distance. — Он увидел дом вдали.


A flag flew on the roof. — Флаг развевался на крыше.


Не staggered downhill. — Он спустился вниз, шатаясь.


No one was up yet. — Еще никто не встал.


Не was up long before he usually got up. — Он встал намного раньше, чем обычно.


Не wheeled out his bicycle from the shed. — Он выкатил свой велосипед из сарая.


Не meant to come back later with his wallet and pay. — Он намеревался вернуться позже с бумажником и заплатить.

 

3. В этом комически-драматическом отрывке герои то и дело спотыкаются, валятся с ног… Автор часто прибегает к глаголу fall (падать).

 

Не fell in. — Он провалился. Или: Он свалился (в яму).


Не fell into a ditch. — Он упал в канаву.


Не fell over a stone. — Он упал, споткнувшись о камень.


They ran away falling over one another. — Они убежали, сталкиваясь и падая.


Some of them fell flat on the spot. — Некоторые из них растянулись прямо на месте.

 

Добавим «от себя» ряд сочетаний с этим же глаголом, который в прошедшем времени имеет форму fell. На примере fall мы хотим показать, какие большие возможности могут быть у глагола.

 

Не fell from a tree. — Он упал с дерева.


Не fell to the ground. — Он упал на землю.


Не fell out of the window. — Он вывалился из окна.


Не fell off the platform. — Он упал с платформы.


Не fell under a train. — Он упал под поезд.


Не fell over the railing. — Он упал за перила.


Не fell downstairs. — Он упал с лестницы.


Не fell on his back. — Он упал на спину.


Не fell full length. — Он растянулся (во весь рост).


Не fell asleep. — Он заснул.


Не fell ill. — Он заболел.


Не fell for her. — Он увлекся ею.


Не fell in love with her. — Он влюбился в нее.


They fell out. — Они поссорились.


Не fell in battle. — Он пал в бою.


The holiday falls on a Monday this year. — Праздник выпадает на понедельник в этом году.


Не dropped a cup and it fell to pieces. — Он уронил чашку и она разлетелась на куски.


A lot of cattle fell because of the drought. — Много скота пало из-за засухи.


The farmer fell into a rage. — Фермер впал в ярость.

 

The Return of Mr Bliss. Возвращение мистера Блисса

Part II

 

«All right, my lad,» said Mr Binks, «I will go straight to Sergeant Boffin at the police station, and he will teach you to steal my cars! You will spend your summer holidays in prison!»

 

The three bears, and Mrs Knight, and Mr Day, and the Dorkinses came to the village, too — nine of them in Mr Bliss’s car. They saw that a row was beginning. Binks was shouting that Mr Bliss was a thief and Seargent Boffin should arrest him and send him to prison. Mr Binks saw the car and shouted even louder, «He should be in prison! Look at my nice car, now bent and full of bears and strange folk.»

 

«G-r-r-r,» said one of the bears and Mr Binks stepped back and fell into a ditch.

 

Mr Bliss owed money to everyone. Mr Day wanted a new barrow, Mrs Knight wanted a new cart, the Dorkinses wanted a new soup-tureen, Mr Binks wanted his money…

 

Poor Mr Bliss knew nothing of all this. He was having new troubles! When he got to his house, he looked up at his chimney and saw the Girabbit’s head sticking out of the chimney. The Girabbit was munching one of his carpets. That was why he looked like a flag from far away…

 

When the crowd from the village came to Mr Bliss’s house, they all shouted: «Mr Bliss!»

 

Mr Bliss darted indoors and turned all the keys.

 

«I want my money!» shouted Mr Binks. No answer.

 

«He wants his money!» they all shouted in chorus.

 

No answer.

 

«Arrest him,» said Archie to Sergeant Boffin. «I will!» said Boffin.

 

«Ha! ha! I see you,» said the Girabbit at that second sticking his head out of the chimney.

 

He heard them, not saw them, but they did not know that. They looked up and saw him, and that was enough. They were astonished. In fact most of them fell flat on the spot. Then they got up and ran. They fell over one another in their hurry running as quickly as they could.

 

Words. Слова

 

lad [læd] — парень; sergeant [‘sɑ:ʤǝnt] — сержант; police [pǝ’li:s] — полиция; station [‘steiʃn] — участок (полицейский); spend [spend] — проводить (время); row [rau] — шумная ссора, спор; thief [θi:f] — вор; arrest [ǝ’rest] — арестовывать; bent [bent] — погнутый; folk [fouk] — люди, народ; owe [ou] — быть должным, задолжать; trouble [trʌbl] — неприятность; stick out [‘stik’aut] — высовывать; munch [mʌnʧ] — жевать, грызть; dart [dɑ:t] — бросаться, кидаться; chorus [‘ko:rǝs] — хор; astonish [ǝs’toniʃ] — удивлять.

 

Notes. Примечания

 

1. Предлоги in и out, «слившись» с door (дверь), образуют два прилагательных, indoor [‘indo:] (внутренний, комнатный, находящийся внутри помещения) и outdoor [‘autdo:] (внешний, находящийся снаружи).

 

indoor games — игры в (спортивном) зале


indoor installation — внутренняя установка


indoor life — затворническая жизнь


outdoor games — игры на открытом воздухе


outdoor dress — одежда для улицы


outdoor aerial — наружная антенна

 

Окончание -s превращает эти прилагательные в наречия indoors [‘in’do:z] (внутрь или внутри комнаты, помещения, дома) и outdoors [‘aut’do:z] (наружу, снаружи, на открытом воздухе, на улице, во дворе).

 

Не stayed indoors for a week as he was ill. — Он неделю не выходил из дома, так как болел.

 

Badminton is usually played indoors. — В бадминтон обычно играют в спортивном зале.

 

Не darted indoors and turned the key. — Он метнулся в дом и повернул ключ (в замке).

 

It is cold outdoors. — На улице холодно.

 

The farmer spends most of his time outdoors. — Фермер проводит большую часть времени на улице.

 

2. Вы обратили внимание: иногда мы и англичане очень схоже «выплескиваем» эмоции. У нас рассерженный человек грозится: Пойду прямо в полицию! Один из персонажей Толкина негодует: I will go straight to the police station!

 

Еще одна «наша» угроза: Он (полицейский) тебя научит, как воровать мои машины! По-английски тоже во множественном числе: Не will teach you to steal my cars!

 

Мы запираемся на все ключи или засовы; перепуганный мистер Блисс точно так же «забаррикадировался»: Не turned all the keys.

 

В Англии, как у нас, в самый напряженный момент народ кричит хором: they all shout in chorus. А потом все бегут, растягиваются на земле — they run and fall flat. Или каждый падает на месте — everyone falls on the spot.

 

Exercises. Упражнения

 

Exercise 1. Translate these sentences using should. Переведите эти предложения, используя should.

 

1. Им нужно выкопать более глубокую яму.

 

2. Тиму не следует есть много сладостей.

 

3. Алисе надо бы вырасти повыше.

 

4. Нам следует вставать пораньше.


 

5. Вам следует повернуть направо.

 

6. Вам не следует ездить так быстро.

 

7. Им следует слушать учителя.

 

8. Ему следует кормить своего любимца каждый день.

 

9. (Вам) не следует снимать шапку, когда идет снег.

 

10. Вам следует выполнить следующее упражнение.

 

Exercise 2. Put the sentences in direct speech. Поставьте предложения в прямой речи.

 

Example:

 

Tim said that he wanted a new cassette.
Tim said, «I want a new cassette.»

 

Tim told Ann to bring him an ice-cream.
Tim said, «Ann, bring me an ice-cream.»

 

1. Pooh said that he would catch a Heffalump in a trap.

 

2. Pooh said that Piglet would have to help him.

 

3. Pooh said that his idea was to dig a deep pit.

 

4. Piglet asked why the Heffalump would fall into the pit.

 

5. Piglet said that Pooh’s trap was really cunning.

 

6. Piglet told Pooh to dig the pit in front of the Heffalump.

 

7. Pooh asked Piglet what he would do to catch him.

 

8. Piglet said that he would put a pot of honey into the pit.

 

9. Pooh asked Piglet what Heffalumps liked best.

 

10. Piglet told Pooh to go and bring the honey.

 

Exercise 3. Put in the missing words. Вставьте пропущенные слова.

 

1. He ran knowing where he was running.

 

2. He ran jumping hedges, falling ditches.

 

3. He saw his house the distance from the top a hill.

 

4. He went the shop, but no one was yet.

 

5. He wheeled out his bicycle the shed.

 

6. He meant to come back later his wallet.

 

7. Mr Binks was peeping his bedroom window.

 

8. He shouted that Mr Bliss should be sent prison.

 

9. He was a hurry and a great rage.

 

10. The bear growled and he stepped and fell a ditch.

 

11. Mr Bliss looked the roof his house.

 

12. He saw his pet’s head sticking the chimney.

 

13. They were so astonished that they fell flat the spot.

 

14. Then they got and ran as quickly as they could.

 

15. And that is the end the story.

 

Ответы Exercise 1: 1. They should dig a deeper pit. 2. Tim should not eat many sweets. 3. Alice should grow taller. 4. We should get up earlier. 5. You should turn (to the) right. 6. You should not drive so fast. 7. They should listen to the teacher. 8. He should feed his pet every day. 9. You should not take off your cap when it snows. 10. You should do the following exercise.

 

Ответы Exercise 2: 1. Pooh said, I will catch a Heffalump in a trap. 2. Pooh said, Piglet, you will have to help me. 3. Pooh said, My idea is to dig a deep pit. 4. Piglet asked, Why will the Heffalump fall into the pit? 5. Piglet said, Your trap is really cunning. 6. Piglet said, Pooh, dig the pit in front of the Heffalump. 7. Pooh asked, Piglet, what would you do to catch me? 8. Piglet said, I would put a pot of honey into the pit. 9. Pooh asked, What do Heffalumps like best? 10. Piglet said, Pooh, go and bring the honey.

 

Ответы Exercise 3: 1. without. 2. over, into. 3. in, of. 4. to, up. 5. from. 6. with. 7. through. 8. to. 9. in, in. 10. back, into. 11. (up) at, of. 12. out of. 13. on. 14. up. 15. of.

 

вернуться к списку Уроков