Даже у тех, кто давно изучает язык и обладает неплохим багажом знаний, разговорный французский может вызвать определенные сложности. Это происходит, поскольку сами носители языка настолько «перевирают» фразы, что изучающему «классическую» лексику, бывает трудно понять, о чем идет речь. Происходит это постоянно, ведь редкий француз говорит так, как написано в учебниках.
Избежать проблем в общении поможет знание особенностей разговорной речи.
Сокращения
Многие слова из «разговорного» лексикона французов образованы путем сокращений. Причем очень небольшая часть таких выражений несет негативный подтекст. К примеру:
• le prof (учитель, преподаватель) – происходит от термина «professeur»;
• la cata (катастрофа) – образовано от «catastrophe» и используется для обозначения не очень значимого происшествия;
• ado (подросток) – сокращение от «adolescent», которое употребляется к людям обоих полов с приставкой соответствующего артикля рода.
Сокращаться могут как отдельные слова, так и фразы:
• «Je ne me suis pas baladé» с легкостью превращается в: Jnm`suis pas baladé.
Сам глагол balader (шататься без цели) также пришел из разговорного французского.
Молодежный сленг
Ле верлан (Le verlan) – это особый пласт французской лексики, присущий молодежному сленгу. Слова здесь образовываются путем перемешивания слогов, которые впоследствии «приправляются» звуком «ио». Это выглядит следующим образом:
• le keum (тип, парень) – в новой версии звучит как «mec»;
• la meuf (женщина, супруга) – превращается в «femme»;
• le beur (араб) – L’arabe.
Слова, понятные только французам
Не нужно думать, что только в «великом и могучем» есть непереводимые фразы и словосочетания. Французский разговорный также богат словами, образовавшимися под влиянием жизненных реалий. Например:
• la zone (зона) – этим термином обозначают весьма неблагополучные пригороды, населенные криминальными элементами, эмигрантами и другими достаточно неприятными людьми. Самих обитателей таких мест называют le zonard;
• l`ardoise (шифер, грифельная доска) – вопреки всякому здравому смыслу это слово обозначает небольшой магазин или бар, где посетителям отпускают товары в долг.
Как видите, разговорный французский скрывает множество тайн. Хотите узнать больше? На нашем сайте мы приготовили для вас много интересных материалов — в разделе "Французский".
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте!
Изучение разговорного французского— Real Language Club
Даже у тех, кто давно изучает язык и обладает неплохим багажом знаний, разговорный французский может вызвать определенные сложности. Это происходит, поскольку сами носители языка настолько «перевирают» фразы, что изучающему «классическую» лексику, бывает трудно понять, о чем идет речь. Происходит это постоянно, ведь редкий француз говорит так, как написано в учебниках.
Избежать проблем в общении поможет знание особенностей разговорной речи.
Сокращения
Многие слова из «разговорного» лексикона французов образованы путем сокращений. Причем очень небольшая часть таких выражений несет негативный подтекст. К примеру:
• le prof (учитель, преподаватель) – происходит от термина «professeur»;
• la cata (катастрофа) – образовано от «catastrophe» и используется для обозначения не очень значимого происшествия;
• ado (подросток) – сокращение от «adolescent», которое употребляется к людям обоих полов с приставкой соответствующего артикля рода.
Сокращаться могут как отдельные слова, так и фразы:
• «Je ne me suis pas baladé» с легкостью превращается в: J
n
m`suis pas baladé.Сам глагол balader (шататься без цели) также пришел из разговорного французского.
Молодежный сленг
Ле верлан (Le verlan) – это особый пласт французской лексики, присущий молодежному сленгу. Слова здесь образовываются путем перемешивания слогов, которые впоследствии «приправляются» звуком «ио». Это выглядит следующим образом:
• le keum (тип, парень) – в новой версии звучит как «mec»;
• la meuf (женщина, супруга) – превращается в «femme»;
• le beur (араб) – L’arabe.
Слова, понятные только французам
Не нужно думать, что только в «великом и могучем» есть непереводимые фразы и словосочетания. Французский разговорный также богат словами, образовавшимися под влиянием жизненных реалий. Например:
• la zone (зона) – этим термином обозначают весьма неблагополучные пригороды, населенные криминальными элементами, эмигрантами и другими достаточно неприятными людьми. Самих обитателей таких мест называют le zonard;
• l`ardoise (шифер, грифельная доска) – вопреки всякому здравому смыслу это слово обозначает небольшой магазин или бар, где посетителям отпускают товары в долг.
Как видите, разговорный французский скрывает множество тайн. Хотите узнать больше? На нашем сайте мы приготовили для вас много интересных материалов — в разделе "Французский".
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте!
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по французскому языку:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео: