Немецкие пословицы о дружбе

Представляем Вам немецкие пословицы о дружбе. Мы собрали для Вас самые популярные пословицы.

 

Den Freund erkennt man in der Not. — Друзей познают в беде.

 

Ehrlicher Feind ist besser als ein falscher Freund. — Честный враг лучше лживого (двуличного) друга.

 

Ein alter Freund ist zwei neue wert. — Старый друг стоит двух новых.

 

Ein närrischer Freund macht mehr Verdruss als ein weiser Feind. — Глупый друг доставляет больше неприятностей, чем мудрый враг.

 

Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot. — В беде сто друзей – это малость.

 

Freunde sind über Silber und Gold. — Друзья выше (= дороже) серебра и золота.

 

Freundschaft bewährt sich in der Not. — Дружба доказывается в беде.

 

Für einen Freund geht man durch Feuer und Wasser. —  Для друга проходят через огонь и воду.

 

Gemeine Gefahr macht die Menschen einig. — Общая опасность объединяет людей.

 

Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz. — Разделённая (с другими) радость – двойная радость, разделённое горе – вполовину меньше.

 

Gleich sucht sich, gleich findet sich. — Похожие (люди) ищут друг друга и находят.

 

Glück macht Freunde, Unglück prüft. — Счастье друзей создаёт, а несчастье проверяет.

 

In Geschäftssachen hört die Freundschaft auf. — В служебных делах дружба заканчивается.

 

Jedermanns Freund ist niemands Freund. — Кто всем друг, тот никому не друг.

 

Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. — Маленькие подарки поддерживают дружбу.

 

Kommt Feuer und Stroh zusammen, so gibt es Flamme. — Если огонь и солома встретятся, возникнет пламя.

 

Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft. — Предоставление ссуды рождает дружбу, требование её вернуть – вражду.

 

Richtige Rechnung macht gute Freundschaft. — Верный счёт налаживает крепкую дружбу.

 

Schön ist es auch anderswo, und hier bin ich sowieso. — Хорошо где-то в другом месте, а я всё равно здесь.

 

Sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen. — Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое.

 

Verdacht ist der Freundschaft Gift. — Подозрение отравляет дружбу.

 

Verkehrte Freundschaft ist Feindschaft. — Дружба наоборот – это вражда.

 

Wenn du einen Freund brauchst, kaufe dir einen Hund. — Если тебе нужен друг, купи себе собаку.

 

вернуться на страницу «Немецкие пословицы»