Mas vale tarde que nunca — Лучше поздно чем никогда.
Pierde cuidado! — не волнуйтесь!
Anda a baсarte! — Убирайся!
Menudo pájaro es ese — я не доверял бы ему далее.
Es broma — Шучу.
Dicho y hecho — Сказано — сделано.
El que no se aventura, no cruza el mar — Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Pobre! — Бедняжка!
Plop! (Chile) — Без комментариев!
Ver para creer — Увидеть, чтобы поверить.
No seas payaso! — Перестань быть посмешищем!
Eso es el colmo — Это конец!
Chao pescado. (Chile), Hasta luego — До свидания, пока.
No hay esperanzas — Нет никакой надежды.
No cabe duda — Без сомнений
Qué barbaridad! (Mexico) — Это нечто!
Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones — Когда кот — далеко, мыши будут играть.
El tiempo da buen consejo — Время покажет.
No sirves para nada! — Ты ни на что не годен!
Chingon, Chingo (Mexico, как в: Qué coche más chingo! — Какая крутая машина!
Bárbaro! — Круто!(в Meксике, означает "плохо")
comecocos — балабол, болтун, пиздабол: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио — балабол, его никто не выносит.
mentecato — дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют.
mato'n — 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano — es un mato'n. Твой брат — задира. 2. убийца
mamarracho — молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты — тупица!
coneja (буквальный перевод — крольчиха) — постоянно беременная женщина
carroza (буквальный перевод — карета) — 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика.
capullo (буквальный перевод — кокон) — дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать!
membrillo (буквальный перевод — айва) — простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают.
gusano (буквальный перевод — червь) — подлец, сволочь, мешок дерьма.
guarro (буквальный перевод — свинья) — неряха, грязнуля.
fresco (буквальный перевод — свежий) — нахал, бесстыдник, наглец.
foca (буквальный перевод — тюлень) — жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть!
farolero — 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек.
cursi — пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется.
bollera (буквальный перевод — жена булочника) — лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка!
ballena (буквальный перевод — кит) — толстуха.
agarrado — жадина, жмот, скупец, алчный.
feto (буквальный перевод — зародыш) — урод: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня.
gafuda — очкарик.
estar acojonado— бояться, трусить
estar cagado — бояться
estar al loro — быть хоршо информированным обо всём
estar cachondo — быть сексуально возбуждённым
estar bueno (буквально — быть хорошим) — быть сексуальным/сексопильным
estar alguien para come'rselo — быть привлекательным, аппетитным estar chungo — быть больным (если речь идёт о человеке), быть плохого качества, пропасть (если речь идёт о предмете)
estar chupado — быть простым, лёгким
estar como una chiva ( буквально — быть, как козочка) — нарушать порядок, быть чокнутой
estar canino — быть на мели, не иметь денег
estar de chunga — быть на празднике, вечеринке
estar de guasa — быть в хорошем настроении, весёлым
estar hecho papilla — быть очень уставшим
estar hecho ena birria — быть посмешищем, шутом
estar hasta la coronilla (буквально — быть до макушки) — быть уставшим
estar limpio (буквально — быть чистым) — не иметь судимостей
estar mal de la chaveta — не дружить с головой, придуриваться
estar mal de la chota — сходить с ума, не дружить с головой
estar matado (бувально — быть убитым) — очень устать
estar molido (бувально — быть молотым) — замотататься
estar muerto (бувально — быть мёртвым) — быть измождённым
estar para chuparse los dedos — быть аппетитным, пальчики оближешь
estar sin cinco — быть без денег
estar sin un clavo (бувально — быть без гвоздя) — быть без гроша в кармане, без денег
estar sin chapa — быть без копейки, быть без денег
estar sin blanca — быть без гроша в кармане, быть на мели
estar|ponerse en o'rbita — ловить галлюцинации, глюковать, кайфовать или же быть сильно возбуждённым чем-то
estar|quedarse cortado — быть растерянным, скованным
estar enganchado — сидеть на игле, быть наркоманом или зависеть от кого-либо
estar en ello — заниматься своим делом, быть на своём месте
estar entre la espada y la pared (бувально — быть между шпагой и стеной) — быть между молотом и наковальней, стоять перед выбором
estar de miedo — быть очень красивым, привлекательным
estar empapado de algo — осознать, понять, выучить